A nyelvi képzés életkezdéshez vagy elvesztegetett évek pára diplomások kinyilatkoztatás

A nyelvi képzés: életkezdéshez, vagy az elvesztegetett évek? Revelation MSLU diplomások

A hivatalok óvodai fejlesztési központok gyakrabban hallani angol dalokat és verseket. Babák, akik még nem teljesen elsajátította az anyanyelv, a tanított idegen - oly divatos manapság. Az angol nyelv ismerete legalább alapszinten, átment a kategóriába „kell” (kötelező előírás -. TUT.BY). Oktatóanyagok, tanfolyamok, Audiocourses - azoknak, akik szeretnének megtanulni egy idegen nyelv korlátlan lehetőségekkel. És ez nem feltétlenül tanulni az alapvető egyetemen.

Az rektorhelyettese Akadémiai Bizottság, Elena MSLU beten, az egyetem hírnevét továbbra is fontos szerepet játszik. És ebben az évben, annak ellenére, hogy az alaptalan félelmek, hogy a hiány alacsony helyeken (mint ahogy a Pedagógiai Egyetem - kb TUT.BY.). minden specialitások volt egy verseny. És halad pontszámok még nagyobb volt, mint a tavalyi alakuló kampányt.


- Hagyományosan nagy népszerűségnek - a fordítási osztály és a Kar Interkulturális Kommunikáció. Nagy készlet a költségvetési osztály a kar az angol nyelvet. Az elmúlt években, a diákok szívesen is tanulnak keleti nyelvek, különösen a kínai.


- Mi gyakran szembesülnek a helyzet, hogy a nyelvi oktatás mint olyan elavult, nem az oktatás egyáltalán. De a tapasztalat azt mutatja, hogy egyetemünk hatékony platform, hogy a jövő diplomások könnyen találják magukat a különböző területeken. Mi készül a „mobil ember”, hogy könnyen megtanulható, könnyen alkalmazkodik a körülményekhez, sok kapnak további felsőoktatásban. Ezért véleményem szerint a helyzet az inkompetens emberek megtanulják, még a neves egyetem.

Mit gondolsz az „alma mater” diplomások magukat? Milyen elvárásai vannak társítva tanulmányait a Nyelvi Egyetem és hogy a gyakorlatban?

A döntést, hogy adja meg a Moszkvai Állami Nyelvészeti Egyetem, Paul elmagyarázza, hogy ő valójában „nem volt más választása.” A nyelvi befejezte az egész családját, apja még sikerült a címe Tisztelet tanár. Mielőtt belépett az egyetem egy fiatal férfi és egy fél évet töltött Amerikában és higgadtan értékelni erejüket: könnyű ez csak inyaz. De ahogy tanári karrier nem fellebbezett, ő iratokat nyújtott be az újonnan megnyitott Kar Interkulturális Kommunikáció. Ez egy szándékos és kívánatos választás, de nem minden a várakozások teljesültek.


- Vagyok mérhetetlenül hálás az egyetem, hogy felfedezzük a szép emberek és a mágia a fiatalok, amikor kaptam. Imádom, mégis. A nyelv is, nincs panasz: a nyelvi kérdés magasságban. De. kifejezetten tanítás, amit a szakma szemszögéből nyelvészet semmi jóra nem vezetett. Vége felé a tanulmányaimat, kezdtem rájönni, hogy a Tisztelt tanárok maguk nem teljesen ismerik a „public relations”. Annyira megdöbbentette a felismerés értelmetlen időpocsékolás, hogy egy bizonyos ponton is akartak kilépni. De nagy öröm a szülők még befejezni a tanulmányaimat, és ma már jelentős sikereket ért el a specialitás. Minden az én osztálytársaim is, mert a legtöbb esetben ez dolgozott ki, de nem azért, mert a megszerzett tudás az egyetemen.


Általában gyakran vitatkoznak a család MSLU jövőben. Úgy vélem, hogy az egyetem elvesztette az összes „közömbösség” az elmúlt 20 évben. Mielőtt, ha nem tévedek, mintegy 70% -a MFA alkalmazottai voltak diplomások kar idegen nyelveket. Ma már sokkal kisebb, a nyomában a Kar nemzetközi kapcsolatok. Bár az egyetem továbbra is keresi azokat a foglalkoztatási lehetőségek a diplomások, de facto, valós kilátás a többségük - a munka egy tanár vagy egy fordító. De a jó fordítók nagyon-nagyon kevés, és a legtöbb munka maguknak tanítókat köd. És csak azért, hogy idegen nyelvet tanulni most már bárhol, jön ez a középiskolában nem szükséges.


- És Ön személyesen praktikus tudás három idegen nyelven?

- Csak akkor, ha a vállalati Sabantui ahol meg lehet vitatni valamit külföldi kollégákkal.

A nyelvi képzés életkezdéshez vagy elvesztegetett évek pára diplomások kinyilatkoztatás
Azt mondják, hogy a pedagógiában ma csak rajongói munkáját. Tatiana Turchinovich - egyikük. Tanár álmodott válás egy gyerek, és most, visszatekintve, nem sajnálja a választott szakterület. Örömteli, amikor a diákok a nyomában, és még megy tanulni nyelvészek. Azonban fiaikat a szakma nem akarja látni Tatiana. Senior sikeres tanulmányok BSUIR a programozó, Jr. - gréder - is írta a programot. A tanár szerint, angol két gyerek - egy hatékony eszköz, de kötődnek az életüket csak nyelvtudomány mai hülyeség.

- Először is, a presztízs a tanári szakma az utóbbi években jelentősen csökkent. És másodszor, a tudás egy idegen nyelv - csak szükségszerűség manapság. Igen, számomra ez egy különlegesség, ez a munkám. De az idők változnak. Ha fiai és elküldött, hogy tanulmányozza a nyelvi, csak a fordítók vagy más modern szakma, amely megnyitotta az egyetemen.


Mi vonatkozik rám a legnagyobb, elvileg a szakma nem vagyok csalódott, azt kap öröm belőle. Miután elvégezte a kar idegen nyelvű dolgoztam 9 évig egy falusi iskolában Glubokoe kerület. Volt a pillanatokban, még könnyek, ha jól emlékszem, voltak. De ennek oka inkább az a tény, hogy nem érti a sajátosságok a munka, meg akartam tanítani, még azok is, akik nem volt szüksége rá. Idővel minden működni fog.

„Ezek voltak a legjobb évek!” - ezekkel a szavakkal kezdte Yuri Tsarev egy történetet oktatás nyelvi. A német nyelv, beleszeretett a középiskolában. Amikor eljött az ideje, hogy válasszon egy szakma, nem volt kétséges: szükség van, hogy megy a fordítók!

- Ez a szerelem örökre. Ha beiratkozott inyaz, akkor hű marad a szíve egy életen át. Tanára emlékszem nagy szeretettel és tisztelettel: ők szerelmesek voltak munkájukat az emberek. Inyaz számomra - „egy második család.”


A 90 éves külpolitikai és gazdasági életben, az ország vissza, miután egy hosszú „hibernált”, így a fordítási megbízásokat nem volt probléma. Szerint Jurij néhány idején keresni a lakások, autók, bár természetesen, álló megrendeléseket kapott, nem minden diplomások a kar idegen nyelvek, de csak a legerősebb. Körülbelül ez az időszak életének készen televízió és rádió talk órákig: ez az állandó külföldi utazás, érdekes emberek. Voltak „hátránya” a szakma, egyikük - a hullámok, a volatilitás a megrendelések. Ez mi késztette George nézni magad valami mást. Így lassan elkezdte érdekelni a rádió és a fordítások eltűntek az útszélen.


- Ki fordítása én fizikailag nincs ideje. De még mindig szeretem ezt a szakmát, én még mindig jó állapotban van. Igyekszem rendszeresen néz idegen nyelvű televízió és rádió, ül külföldi honlapokon, könyveket olvasni az eredeti. Úgy vélem, hogy az a személy, aki elvégezte inyaz eredetileg nagyon jól fejlett szellemileg. Tanulás különböző nyelvek nagyban vonatok memóriát, a gondolkodási képességet és gyorsan döntéseket hozni. Fordítása követeli meg a legmélyebb tanulmány a témában. Képzeld el, hogy mit jelent például, hogy egy szinkrontolmács nukleáris fizika vagy kémia? Ez egy nagyon komoly edzés. Ma mindenki meg tudja tanulni a nyelvet elég szorgalom és egy kicsit képességeit. Azonban tolmácsok lehet egység: meg kell tudni mondani, habozás nélkül, ez egy teljesen más szinten. És igen, ezek a képességek ad nyelvi egyetem. Én igazán hálás neki.


Minden szeretet a natív egyetemi Tatiana elismeri, hogy az álláskeresés a diploma megszerzése után egyre valós problémát. És azonnal kiemeli, hogy jól fizető állást. Tanár hogy könnyű. Még az ötödik évben a javaslatai vetette igazgatója Minsk iskolákban. Kiválasztás - nem akar. De minél több rangos munkahelyet kell keresni a hosszú és kemény, és néhány éveken keresi!


- Dolgozom, mint egy tanár, és boldog voltam, mindent eddig. Annál is inkább, a jövőben azt tervezi, hogy menjen Törökország és összekapcsolni életük turizmus. Ami az én osztálytársaim, sokan elégedetlenek a jelenlegi helyzetet. Egy barátom majdnem két évig munkát, mintegy 30 interjú, és majdnem mindig hallottam egy válasz a „mi visszahívjuk.” Egy másik lány nemrég kapott munkát eladó vámmentes. Azt mondja, hogy nincs jobb még nem talált ... Classmate fordítási részleg működik, mint egy közönséges titkára az egyetemen. Egyértelmű, hogy ez nem az ő specialitása ...

Vjacseszlav Pluta, szinkrontolmács, egyetemi adjunktus az elmélet és gyakorlat a fordítás MSLU, 8 évig járt, mint tolmács elnöke.
Diplomáját a Moszkvai Állami Nyelvi Egyetem 1972-ben.
Beszél angolul, franciául, olaszul, lengyelül.


Mintegy tehetségek Vjacseszlav Szergejevics legendák. Azt mondják, hogy abban az időben az értelmezés, még azt is sikerül megoldani keresztrejtvények! „Ez az én 100% -os,” - ahogy beszél a szakma. Bár köztudott, mint a fordító képes volt vált nem egyszerre.


- Azt állították ki, amikor a „vasfüggöny” szerte az országban. Nemzetközi kapcsolatok egy kicsit, így a fordítók kaptak szabad oklevelek. Elrendezve egy speciális jobb érettségi után gyakorlatilag lehetetlen volt. Szóval elégedett egyetlen fordítás, de a fő feladat tanított. Végül én is jártas a szakmában, átadta a moszkvai fordítás tanfolyamok, Párizsban tanult, lett a legkeresettebb szakember. Emlékszem, hogy még az ünnepek alatt vezetett külföldi turisták az egész Unióban.

Most, véleményem szerint, a diplomások Nyelvi Egyetem több lehetőséget. Minden attól függ, nekik, milyen szorgalmasan tanulnak, és mennyire komolyan a szakma. Tanítok az 5. év és azt lehet mondani, hogy átlagosan, van 2-3 ember minden csoport, amely számíthat a ragyogó fordítás karrierjét. A többiek - szintjén a „kvartett”, hogy „két” - valószínűleg dolgozó foglalkozások gyakran csak közvetetten kapcsolódik a nyelvet. Sok kapnak kiegészítő képzés. Minden attól függ, a diákok.


Svetlana Belous, fotók a személyes levéltárában hősök, TUT.BY