Tisztelt uram

Magyarázat:
Ha nem tudja a pontos nevét, illetve nem kommunikálnak a személy előtt, akkor jobb, hogy összpontosítson a forma „Tisztelt Uram!”

Kezelés „urak” az orosz nyelv nem csak azokra a férfiak.







Ha érdekel.
Itt van, amit a helyszínen talált gramota.ru:

Mindkét esetben a változat a „urak” rendben van. Jobb. )

A kiválasztott választ:

Magyarázat:
Tisztelt Hölgyem / Uram (talán minden szó nagybetűvel).

1. Úgy tűnik számomra, hogy az üzleti levelezés szó „Ladies” nem nagyon jól alkalmazható, különösen az egyes számban - ahol ez nem egészen az árnyékban (minden szeretetem és tiszteletben a nők). Ha úgy vesszük, a fellebbezés, azt mondjuk: „Kedves Hölgyeim és Uraim”.

Nem tudom, hogy a jogosultságokat, stb Csak nem tudja elképzelni az orosz nyelv közvetlen fellebbezést (főleg írásban) az egyes számú, „Kedves hölgy”
; ((

18 perc bizalom: peer megállapodás (nettó): 1

"Kedves / A N / Mr / Ms / urak"

Magyarázat:
„Hölgyeim és uraim”, ahogy mindenhol máshol (és Amerika) van valamilyen okból nem ellenállni.
Aztán ott lehet familiyab ha ismert.

Különben is, én mindig élveztem az ilyen mondatok és kifejezések, és nem volt hasfájás.







„Tisztelt Hölgyem / Uram / s Uram / Hölgyem / Uram!”

Sergey Luzan
orosz Föderáció
Helyi idő: 00:48
Szakterülete
Anyanyelve: orosz
PRO pontok száma e kategóriában: 28

Hölgyeim és Uraim / Hölgyeim és Uraim!

Magyarázat:
Ha jól emlékszem, ez a forma volt a leggyakoribb kezelési forma, hogy egy csoport különnemű személyek normális időkben (a király, úgy értem). Ez szinte teljesen megegyezik a német „Sehr geehrte Damen und Herren”, és az angol a „Tisztelt Hölgyeim és Uraim”. Az egyetlen kikötés, ami zavarja az átutalás: „Tisztelt Hölgyem / Uram” néha azt jelenti, személyesen kérte a fejét egy ismeretlen cég, és ez befolyásolja a stílus és a levél tartalmát. Ebben az esetben, néha lehet letölteni „glubokouvazhaemost”, azaz akkor írj egy „Kedves igazgató / vezérigazgató XXX!”

Általánosságban elmondható, hogy véleményem szerint a fellebbezés „(mély) Kedves uram” anélkül, hogy további nevek orosz hangok olyan rossz, mint „Mister” angolul. Sajnos a rendelkezésre álló lehetőségek közül udvarias orosz kéréseket már a 20. század elején tekintették archaizmusok, így remélem azok ébredés, sajnos, majdnem ott.

Mintegy „Asszonyom elnök”: egy érdekes megfigyelés. Számomra úgy tűnik, hogy az orosz nyelv, „Elnök asszony,” nagyon is lehetséges, hogy a átadása, mint, nem probléma, és az eredeti angol nyelvű úgyhogy polgárok megértsék. Miután akarnak, mit tehetek. I, például, amellett, hogy „elnök” vagy „személy-óra”. úgy tűnik furcsának, hogy a francia „Internet” azt mondják, anélkül, hogy a cikk, így evett a tudat a brit „internet”, igen, ez nem mi döntünk :-)))