The Book of John Fowles

Sorozat: „Intelligens bestseller”

Formátum: 84x108 / 32, 464 o.

Vélemények a könyv:

Csak nem tudom, mit mondjak. Akár egy vicc, vagy sértés, vagy végrendelet, amely összehozta a felmerült kérdések a Fowles életében (és a válaszok rájuk nem), vagy valami más, amit nem tudok azonosítani. Őszintén szólva, a narratív megépíteni, bonyolult (nekem), az érzékelt a legnagyobb nehézséget. Őszintén szólva, én nem érzékelhető. Amíg a megjelenése bábok (ami a féreg ez a lárva), ami bizonyítja, hogy egy űrhajó (a repülő csészealj, egy portál egy másik világba, és így tovább. N.). Általában a helyet! Vagy paradicsom, mint bárki lát. De nem volt elég érdekes. Fowles írt nagyon eredeti Utopia, semmi ilyesmi, nem emlékszem. Az elbeszélő tőszivattyú kihallgatás (kérdés - válasz), megszerezte bizonyos értelemben logikus, és még egy visszhang az én lusta lelket. Annak ellenére, hogy ez a „Dolly” számomra - egy dolog önmagában, függetlenül létező a megismerő alany, azaz tőlem.













Irina Romanova, 57 éves, Szentpétervár

Narancs Dmitry, 42 éves, Nyizsnyij Novgorod

Minden az én nagy szeretettel irodalom (értsd 3-4 könyvet egy hét) Ez a könyv nem legyőzni már mesyats.Nudno és unalmas.

Miroshnichenko Olga, Tver

Családban született jómódú kereskedő szivar. Diplomáját egy tekintélyes iskola Bedford. ahol tanulmányai során mutatta meg magát a jó sportoló, és gyorsan tanul. Hamarosan belépett a University of Edinburgh, de 1945-ben, röviddel a vége előtt a második világháború. Otthagyta a katonai szolgálat. Két év után a Tengerészgyalogság Fowles feladta a katonai karrierjét és beiratkozott a University of Oxford. szakosodott francia és német. Az 1950 -1963 év. Fowles tanított a University of Poitiers Franciaországban. majd a középiskolában a görög szigeten Spetses, amely szolgált a prototípusa a hatás helyén a regény „A mágus”, és a London College of St. Godric.

a művek

„A gyűjtő”

„A francia hadnagy szeretője”

más művek

Regények és történetek

Fowles is rendelkezik verseskötete (1973) és a fordítások száma francia, beleértve az átültetést a mese „Hamupipőke”, a fordítások az új Claire de Duras Ourika »és a középkori regény« Elidyuk”.

Egyéb könyvek hasonló témákban:




Kapcsolódó cikkek