Mint általában interjúk igazolt tudás, az angol nyelv

Minden attól függ, hogy milyen mértékben és milyen célból van szüksége, hogy tudomásuk van az angol nyelv ebben a pozícióban. Ha szükséges összetett transzlációs üzlet, akkor biztos, hogy felajánl egy szöveget fordításra és ellenőrzése után kérni fogja átvinni a már szóban angolról orosz és orosz angol olyan javaslatokat a téma, amelyben a futó a vállalat. Így ellenőrizni ismerete helyzetének fordító \ tolmács - fordító felelős írásbeli fordítás / konszekutív tolmácsolás tolmács (tolmácsok, mint általában, az utcáról a munka nem veszik - ők kézről kézre :-)

Ha az angol nyelvtudás szükséges kisebb térfogatú, mint a tolmács pozícióban, akkor csak megkérdezi, hogy meséljen magáról (természetesen angolul), és állítsa be a különböző konkrét kérdések során a történetet, hogy tesztelje a tudást elő, és spontán beszéd. És még, általában nem szükséges.

rendszer választotta ezt a választ a legjobb

Nos, a vicces az volt ugyanazon a helyen, hogy az, aki az interjú és kellett volna ellenőrizni, beleértve az angol tudásom, nem tudta őt. Megtanultam két kifejezés, és megpróbáltam a „jelen”, de egy ilyen pokoli priznosheniem hogy megértsék elég nehéz volt. Valahogy a pererasprosov tudtam érteni, mire gondolt. A végén megegyeztünk, hogy ő opkazal nekem őket nyomtatott formában. Ebben az esetben nem volt nehéz lefordítani. De ez az egyik abszurd események, néha előforduló állásinterjúk, amikor toborzók ellenőrizni próbálják a tudat, hogy nem rendelkeznek.

Általában, ha egy normális, először is interjút angolul, másrészt arra kérik, hogy írjon egy levelet, vagy üzleti jellegű, hogy minden dokumentumot. Vagy egyszerűen biztosítja a szöveget, és megkértük, hogy általánosságban, hogy az.

Egy barátom - egy hivatásos fordító angol tapasztalattal, egyszer azt mondta, hogy egy ponton azt szinte magától a poszt miniszter a tényt, hogy a javasolt szöveg az átadás, azt át egy szót rossz, mind a várta (ez valami ritka szó). De mi az a legérdekesebb a tényleges működését, mint kiderült, a nyelv majdnem nem volt szüksége - talán egy titkárnő egy zseniális angol nyelv ismerete volt szükség, csak hogy „Ponte”.

Összefoglalva, a mese így - nehéz készíteni fordítások különböző tárgyak, gondosan megtanulják a szókincs és szóbeli kommunikációs készség őrölni. A munkáltatók gyakran az angol nyelv ismerete nem volt alacsonyabb, mint egy diplomás kari idegen nyelvek kitüntetéssel, akkor is, ha csak be kell kapcsolnia a bejövő hívásokat, fénymásolni és kávét.

Az interjú fogják kérni, hogy mesélj magadról, a tapasztalat a munka, az oktatás és bizonyos készségek a munkát.

Mondanom sem kell, az interjú előtt, hogy többet tudjon meg a cég honlapján, vagy a társaság tevékenységében, hogy egyértelmű a munkaterületen és a feladatokat.

Interjú az angol is, ha beszélnek a saját, illetőleg a személyt kell beszélt angolul, és jól kell ismerniük a beszéd beszélgetőpartner.

Kapcsolódó cikkek