Ima zavartalan pihenés (Szergej goncharukplutalov)


Ima zavartalan pihenés (Szergej goncharukplutalov)

(Költőivé tesz fordítás angol)

Isten adott nekem békét és alázat
Tegyen meg minden, hogy nem tudok változtatni.
És bátorság, elszántság, türelem,
Amikor a hold a megváltás a menet a kezükben.
És a bölcsesség -, hogy tudja, a különbség ebben az esetben,
Ahhoz, hogy ossza meg az egész világot.

Élünk csak egy alkalommal - úgy legyen boldog élet!
Tegyen meg minden csapások - olyan módon, hogy vezet a Teremtő!
Vegyük például egy fogadott fia, alázatosan a bűnös világot,
Bízva az Atya, vigasztalhatatlan sírás.
Csak annak az akaratát, mi elválás az élet,
Vigasztalta véget kell vetni, félelem nélkül,
Bliss érzés és öröm - egy életet adta nekünk,
A lelke összekötő - vele kedvéért ember szenved.
Ő megjutalmaz minden évben a múló,
Egyszerű és oldjuk fel a szerelem örökre.
Ámen.

Az eredeti szöveg az ima:
Serenity Prayer
Reinhold Niebuhr (1892-1971)
Isten, adj nekem derűt
hogy elfogadja a dolgokat, amiket nem lehet megváltoztatni;
bátorságot, hogy változtassak azon, amin tudok;
és bölcsességet, hogy felismerjem a különbséget.

Egy rövid ima Optina staotsev - érthetőbbé
és jól emlékezett az első olvasásra.
Itt, a művészeti és a csodálatos fordítás.
JÓLÉT Daru

És ha nem feladatuk elvégzéséhez,
mint a „vesztesek” jön vissza az elejére
evolúciós kör. ismét
dokuvyrkaeshsya az emberi
test vonalát.
JÓLÉT Daru

Ennek a munkának van írva 5 vélemény. Ez itt jelenik meg utoljára, és a többi - Teljes lista.

Kapcsolódó cikkek