Orosz Latin kilátásai az orosz nyelv (Daniel pechernikov)

A jelen magyarázata a feltámadás ellenségeskedést „civil” font csak azt tudom, hogy egy elosztott tömeg „nechtenii”, amely készen áll, hogy az úgynevezett „ortodox nechteniem”. Végtére is, a XVIII század első hitelesen profi író Rossi VK Trediakovskii írt egy új betűtípus „undorodik orosz vad volt, és néhány olvasási nehézség, különösen a vasúti úgy, hogy a régi és az Moscow nyomtatás nagy habozás olvasni” (M. Ilyin vezet ez a mondat szó szerint). És ugyanaz Trediakovskii írta, hogy „a fegyveres és ez volt az első nyomat: kerek, dimenziós, tiszta szó - egyáltalán hasonlítható ez, amit a francia és a holland nyomdák használják ...”







Egyértelmű, hogy a nagyobb fokú „ortodox ellenséges” nyilvánul meg a támadások a nagyon jövedelmező irányba - használata a latin ábécé az orosz nyelvet.

Az az elképzelés, a latin ábécé az orosz nyelv - nem új, de ez mindig ellenállásba ütközött.

Az első esetben a használata a latin ábécé az írás a keleti szláv nyelvek történt a dokumentumok Nagyhercegség Litvánia és a lengyel-litván Commonwealth a XVI-XVIII században. Az esetek többségében ezek a felvételek készültek a ruszin nyelvet. Valójában a keleti szláv beszéd segítségével rögzített szabályokat a lengyel helyesírás. A XIX - első felében a XX század lengyel latint átvitelére használják a fehérorosz nyelvet. Belorusz nyelv kerül átadásra a fonetikus írásrendszert. Végül, 1920-1930 gg. volt egy projekt betűs az orosz nyelv, de aztán a Politikai Bizottság az SZKP (b) kiadta a parancsot, hogy hagyjon fel fejlesztése Glavnauka kérdése betűs orosz ábécé.

Mielőtt a gyakorlati megvalósítása a projekt nem érte el. Az emléke maradt, többnyire humoros kontextusban: a népszerű regénye I. Ilf és Petrov EP „aranyborjút” írja kitalált elvtárs. Polykhayev (irodavezető néven „Herkules”) egy univerzális bélyeg a következő szöveggel:

„A válasz a ...
mi Herculeans mint egy ember, a válasz:
...
l) kutatások transzfer iroda hogy a latin ábécé, valamint minden, ami szükséges, hogy továbbra is "

1936 után, az orosz fordítás a betűk a latin ábécé kell lennie, senki sem gondolta, mivel kezdett az ellenkező folyamat - cyrillization. A munka az írást az orosz nyelv a latin ábécé eltolt síkban D átírási rendszereket. Más néven ismert betűs tengerentúli fejlesztések cirill ábécét.







Ugyanakkor az orosz Most Latin részlegesen elismert ábécé átírásával az orosz nyelv, például a dokumentumok, a Szövetségi Migrációs Szolgálat.

Egyértelmű, hogy a nyomán összeomlott a Szovjetunió és a helyreállítás a latin ábécé több nyelven orosz panaszkodott, és panaszkodott, hogy „most az orosz gyűlölet leveleket.” Kíváncsi vagyok, mi lenne mondta, még mérsékelt orosz nacionalisták, ha tudnák, hogy többek között az orosz szurkolók maguk, ha nem teljes cseréje, az ideiglenes békés egymás mellett élés a latin ábécé az orosz nyelv egy par a cirill ábécét?

I - egyik támogatója az ilyen támogatás orosz latin.

Mire megtanultam jár állandóan, függetlenül attól, hogy a mások véleményét, még - támogatja az orosz latin, én nem ellen hatnak az orosz nyelv, és neki!

Ha dobja ki a „ortodox-nemzeti büszkeség”, amely hátráltatja a butaság, kiderül, a legnagyobb lehetőségeket kapnak orosz nyelv együtt a latin és a cirill abban egyszerűen nem állnak rendelkezésre.

A leglátványosabb itt - használata a latin ábécé orosz lélekkel tanítás orosz, mint idegen nyelv, a túlnyomó többségükben megszokták, hogy a latin ábécé.

Latin hozzájárulhatnak az átalakulás az orosz nyelv a világon, azaz - az orosz nyelv a latin ábécé zajlik jelenlegi angol! Itt lesz egy igazi hazafiság és a valódi nemzeti büszkeség.

A program átterjedt Latin orosz nyelven kell nemcsak a fejlesztés speciális képzési programok, hanem a megjelenése körök orosz latin szerető, média megjelenés, a latin betűkészlet (a szabályok szerint az átírási a Szövetségi Migrációs Szolgálat). Írók a következtetést az épület a könyveket a szerződések lehetnek bennük állapotának kiadói legalább 5% -át forgalomba a latin ábécé Orosz (hajlandó vagyok, hogy az első!). Arra is lehetőség van a támogatásra, nem csak a közönség, hanem a kormányzati körökben.

És, persze, kell, hogy propaganda védelmében az ellenfelek a latin ábécé, amelyek megmaradnak az „ortodox hivalkodó hazafiság.”

Elvégre, ha a bolsevik terv a latin ábécé az orosz nyelv valójában életbe, ez lehet ütni egy ilyen csapás az orosz ortodox egyház, amit aztán soha nem újjáéledt, de a követelést valamilyen politikai szerepet a társadalomban, még elméletben sem azt fanatikusok még csak nem is álmodnak. Nem elnyomás ellen főpapok nem tudott adni, hogy adhatna latin változatát az orosz ábécé! És ez - egy nagy kihagyás szovjet hatalom.

Őszintén, bár a „hazafiatlan”, mondván, hogy Oroszország sok tekintetben rosszabb, mint a vezető országok, bár nem olyan hisztéria Gref. Oroszország elvesztette egyetlen játék, és nem messze a döntő. És az elkövetők a veszteség meglehetősen sajátos, és Gref köztük. Milyen lehetőségek vannak nyitva Oroszországban, ha az legalább részben feladja „nemzeti különleges módon!”

És mégis - azt kell írni cirill bárki, és ez „nagy habozás szól.” Ne tudom, hogy mi a katasztrófa társadalom - „nechtenie”.




Kapcsolódó cikkek