A farkas és a bárány olvasni az interneten, a szerző ismeretlen - eposzok, mítoszok, legendák és mesék

Volt egyszer egy farkas, és élt egy birka. Juh letértek az állományba, elveszett az erdőben, és még ott is maradt élni. A farkas-Forest valami édes otthon. Met Wolf és juhokat, és a barátok egymással.







Nyári jól körül élt a hőt, tápláló, mi van a veszekedés!

Őszén valami hasonló promayalis és téli házkutatást - rosszul kellett. A farkas mancsát a fagyasztás, egy birka farka remeg a hidegtől.

Íme egy birka, és azt mondja:

- Gyerünk, Farkas, hogy építsenek egy házat. Mi lesz a házban, hogy melegítsük elő a sütőt, meleg téli téli. A farkas lustaság. Azt mondja:

- Te vagy az, a juhok, az emberek éltek a tető alatt. És nekem és így a jó.

Ő épített magának egy birka kunyhó tűzhely tűzhely padon. És télen nem fél tőle most. Melegítsük a juhokat.

A farkas Prowling, sétálgatott az erdőben, sőt üvöltött. Frost, hogy erősödik minden nap, és nincs hova elbújni. Nem számít, hogy milyen lusták, meg kell építeni legalább néhány házat.

Wolf odvas hó halomba, láb taposta, söpört farok, valahogy épített jég kunyhó.

Igen, van, a szerencse, a nap jött ki, és elolvadt a jég a farkas tető összeomlott hó falra. Ismét a farkas otthon nélkül.

Mit kell tenni? Mit kell tenni?

Elmentem a farkas a juhok, ott állt a kunyhó előtt, és azt mondja:

- juh, bárány, kinyitotta az ajtót. Az udvaron fagy repedés, és van az orra és a füle befagyasztása. Nézzünk szembe, még ha meleg.

Sajnáljuk farkas juh és kinyitotta az ajtót a kunyhó. Wolf átjutott egy repedés az arcát, felállt, és felállt, és azt mondta egyszer:

- juh, bárány, a mellső mancsát befagyasztása - hadd lépni a küszöböt.

Bárány szélesebbre tárta az ajtót, lehetővé tette a farkas, hogy fokozza a küszöböt. Igen, minden kis farkas.

- Figyelj, juh, mint a szél üvölt? - Wolf mondja. - Azt oldalát teljesen fagyasztják. Engedjük felmelegedni és a csípő.

Középpontjában a puha bárány, birka. - Nos, - mondja, - én nem veszít semmit a hő, pogrom farkas, az oldalát.

A farkas került a kabinba a legtöbb farok, és azt mondja:

- Köszönöm, juh, most elég jó. Félek, mintha a farok nem otmerz. Nem farok minden szépségem hasadék eltűnik! - Ó, a farkas - mondta juhok - így a mester könyörögni! Meg kellett volna menni a falvak pénztárca. Oké, így hő a bőr és a farok.







Wolf most mi van szükség. Beugrott a kunyhóba, körülnézett, igen vágta a tűzhelyen. Ő összegömbölyödött, és nem megy el.

Így feküdt estig. Azt felmelegedett, párolt, és azt akarta, hogy enni. Tehát azt mondja a juhok:

- juh, bárány, ha itt az ideje, hogy aludni? Szállj be a tűzhelyen, én arrébb - és van elég hely.

Juh nézett a farkas. A hangja szelíd szeme dühös és éhes.

- Nem, a farkas - felelős juhok. - Még mindig van idő hiányát. Nem kanál myty, a lisztet átszitáljuk. Itt tudja kezelni, akkor menj aludni.

Wolf fekvő, fekvő lefelé, várt, várt, és elbóbiskolt.

Éjszaka ébren. Hű, milyen éhes! Has és összegezte. Babrált mancs - nincs birka a tűzhelyen. Wolf ugrott a földre, és elkezdte keresni a juhokat. Kizárólag juhok és ravaszul rejtette a farkas a kukába. Én találtam rá nem farkas.

Reggel a juhok kuncog:

- Miért nem alszik éjszaka, egy, szürke, keresett? Kidugta az orrát minden sarkon, nem találtam a szürke juhok.

Wolf feküdt a tűzhelyen egész nap. Estére még akarta őt. Ismét felhívja egy birka:

- Szállj be, bárány, a tűzhelyen. Ezután tartsuk, akkor jó.

Juh válasz:

- Várj, a farkas. Még mindig megvan a tésztát kenyér nem szállított, nem vágja tűzifa. Vezetés - Mássz fel a sütőt.

Wolf megint nem tudtam várni, hogy aludni. Éjjel felébredtem dühös, éhes. Úgy tűnik, és üvöltött, de félt, hogy megijeszteni a juhok. Babrált a mancsával körül - üres. Sheep nem jött a tűzhelyen aludni - ismeri a szokásait szürke.

Wolf ugrott a földre. Ez hozakodik itt-ott a sötétben. Nem birka bárhol.

Reggel újra nevetni bárány felett a farkas:

- Ó, milyen volchische ryschesh éjjel, akik keresik a sarkokban? Ültem az árokban, akkor, szürke, bámul.

Ez a harmadik este megérkezett. Ismét hívja farkas juh a tűzhely, és a juhok lebeszélt:

- Mi vagy te, a farkas! Még korán ágyba. Azt padlók nem söpört, szőnyegek ne rázza.

Wolf elaludt. Éjjel felébredtem, elkezdte keresni a juhokat.

Dustbin felborult, felborult vályú - nincs juh sehol. Nagyon éhes farkas, még a fogak clanks éhség.

Látja a juhok - jó dolog nem lesz a vége.

Reggelre kiszaladt a házból. Elkezdtem séta az erdőben, karom ásni a hóban. Találtam áfonya és a bogyók. Összegyűjtötte a bogyók össze, elkezdtem lovagolni rajta. Minden gyapjú bekent vörös lé. Aztán megragadta hosszú rudat, és rohant vissza a kunyhóba.

Ez lett az ablak alatt. Kopogó rúd a keret, rettenetes hangon kiabál:

- Nincs egy farkas a házban nincsenek szürke a kályha? Van hét farkas megharapott és before'll kap!

Wolf kinézett az ablakon. Lásd-egy szörnyű, bozontos állat, minden véres, legyen - egy farkas?

Rémülten farkas, farkát behúzva, hanem ki a kunyhóból. Ő elrejtette az erdőben, és orrát mutatja.

A juhok hó mosott piros áfonya és a bogyók a haját, és elkezdte élni csendben egy meleg kabinban.

szövegét a könyv az információk kizárólag tájékoztató jellegűek.




Kapcsolódó cikkek