Hukm neve Nadeem, tó és Siwar muszlim nevek

Kérdés: A nevem Nadeem نديم. Azt mondják, hogy a név jelentése - „haver”, azaz párosodnak bort ittak. Mi az igazi értelme ennek a neve? Amit hukm? Muszáj változtatni ez nekem?

Válasz. Dicsőség Allahnak, és béke legyen és áldást Allah, a családja és társait, majd:

„Egy-Nadim» - egy haver, mint a nyelvészek szerint. A "Lisan al-Arab" Ibn Manzoor mondta: „An-Nadim -” azok, akik isznak a vállalat számára, és ez az úgynevezett Nadeem és nadmanom. Továbbá, „al-Nadim„- az egyik, aki elkíséri (barát), és együtt inni.”

Hukm neve Nadeem, tó és Siwar muszlim nevek

Az „al-Sahhahe” al-Dzhavgari azt mondta: „Azt mondják, hogy a” munadama „(” Buster, Buster „) származik” mudamany „(” függőség „), mert egy személy rabja ivást, miközben Nadeem (ivás haver) ”.

A „Nadeem” is használható, hogy jelezze társait, társa (aki nem iszik), amint azt Ibn Seyyidih: „An-Nadim lehet egy barát, egy elvtárs, egy barát, ital nélkül.”

Akkor jobb lenne, hogy megváltoztatja a nevét, hogy ez, ami nem megkérdőjelezhető. Középpontjában az azonos nevű hagyjuk átváltani egy másik, jobb is, ha az első név nesomnitelnoe, úgy, hogy ugyanaz mondható el a nevét, beleértve a kétes értékű.

És Allah tudja a legjobban.

Kérdés: Laman nevek megengedett لمى és Siwar سوار?

Válasz. Dicsőség Allahnak, és béke legyen és áldást Allah, a családja és társait, majd:

Korábban már kifejtette a szabályok és rendeletek tiltott nevek. Hisszük, hogy a fent említett két név nem utal azokat a neveket, amelyek magukban semmit tilos, ezért nem lát akadályt, hogy hívja őket. Név Laman لمى azt jelenti, „tan az ajkak”, amint azt a magyarázó arab szótár, és egy nő egy hangsúlyos tan ajkak az úgynevezett „Lyamya لمياء», és egy férfi - „alma ألمى» ( «smugloguby").

„Siwar» سوار egy ismert érték - »karkötő, csukló«, és nincs tilalom, hogy az úgynevezett.

És Allah tudja a legjobban.

Helló, a nevem Sadrtdinov, dédapám hívták Sadrtdinov, szeretném tudni, hogy a nevemet utal az arab és mit jelent, vagy torz.

Helló Az Ön neve származik az arab neve Sadruddin. Sadruddin (. Al صدر الدين) származik két szó: Sadr صدر - «mellkasi és a szív; közepe előtt; az első helyet „és الدين al-Din -” vallás”, azaz Szó a „szív (elöl, középen, középen) a vallás.”

de egyes források azt írja, hogy neve Nadim jelenti 1. A szív minden barátom, aki megbízik titok. 2. A bűnbánó. 3. sokatmondó.

A „Nadeem” biztosan értékelik, valamint számos más arab szó.
Így például azt jelenti, „megbánta sajnálom az arab-orosz szótár Baranova” Nadim „; vacsora társa, partnere pia, haver. "
Ha megnézzük arab-arab szótár, a jelentése ugyanaz: „Ő, aki részt együtt a beszélgetés és ital; vacsora társa; pal”, stb
Így, amit mondott „bűnbánó”, sőt - Sajnálom, megbánjuk (az ige „Nadeem” - „megbánta, sajnálom” és a „Nadam” - „bűnbánat”).
Ami a értelmében „egy szív, aki bízik titok”, ez az egyik az értékeket, amelyek származhatnak a „személy, aki elkíséri, ül veled, játszani veled a beszélgetést.”
Például a „Nadeem” használják a történet a kalifa (amelyet Shaykh Muhammad Al-Arifi, könyvében „Istamti bihayatik”). amely Nadim (szórakoztatta vele, nevetés, stb):

Sajtan fordult a fejüket, és ittak bort.
Amikor az elme zavaros, és a bor vdarilo elme, mindegyikük vált fondorlatos, mint egy szamár. Khalifa fordult portás, rámutatva, hogy a Nadeem és azt mondta: „Öld meg”. Amikor kalifa valami megrendelt végzett parancsait hűségesen. A portás elment Nadeem kalifa, és tegye rá, bár ő sírt és segítségért kiáltott, hogy a kalifa ... És a kalifa nevetett és ismételt, „Öld meg, öld meg.” És megölték és bedobták egy elhagyott is.
Amikor eljött a reggel, a kalifa hiányzott valaki, aki mulattam, és azt mondta: „Hívjátok ide az én Nadeem ilyen és ilyen.” Azt felelte: „Mi ölte meg.” „Megölték? Ki? Mert mi van? Ki mondta? „- alig tudta visszatartani a könnyeit. Azt mondta: „Azt mondta, hogy tegnap”, majd azt mondta neki az egész történetet. Elhallgatott. Lehajtotta a fejét, és sajnálatát fejezte (mutanaddiman - rokon a „Nadeem” szót), akkor azt mondta, a vers: „Ha a szó azt mondta, hogy a gazdája:” Hagyj békén ... "

Egy szó, „Nadeem” egyszerűen csak a barátok és ismerősök, és azok a valamit inni, hogy van, árnyék „pia” a szó jelen van.
Mit jelent az „ékes” Nem tudom - magyarázó Arab szótár nem fordul elő.

Szia, meg akartam tudni a nevét Madi és Sabina muszlim neveket? és mi ezeket a neveket? és a nevét a virág ság? Köszönjük!

Helló
Az arabok egy ember neve, ami lehet orosz nyelvű, mint „Madi”. Az eredeti, úgy ejtik, mint a „Mady» ماضي a hangsúly az első szótagon van. Ezt a nevet (ritka) azt jelenti, „éles” (az egyik neve a kard), „a múlt, a múlt.”
Ilya Abu Madi - az egyik a híres arab költők (ő volt a libanoni keresztény).
Szintén Mady - a név az egyik arab törzsek.

Sabina eredetileg - nem-muszlim nevét. Arab, ez a név nem (nagyon közel, talán, Sabreen - صابرين).
Sabina - a női formája a szó Sabinus - "Sabine, Sabine." Sabina nevezték az ősi emberek, akik éltek a területén Dél-Olaszország (területén a modern közigazgatási régiók Lazio, Umbria és Abruzzo, lábánál az Appenninek, hogy az észak-Róma, a régió is most hívott Sabina). Később, az emberek teljesen elfoglalták a rómaiak és a romanizált. Nevezett Sabina nevű számos európai országban: Olaszország, Spanyolország, Portugália, Lengyelország, Románia, Csehország, stb Franciaországban a nevét kiejteni „Sabin” (Sabine).

Nes (. Al NASA نسائم) - többes "Naseem" - "a szél."

Helló mindenkinek, izviniti lehet kérni, hogy mit jelent megnevezni Siwar

Az mit jelent pontosan a nevét sajnos nem tudom. Írja, hogy ez a türk név, ami lefordítja a „kedvenc”.
_______________
Körülbelül a név Abdurasul tudja olvasni a fatwa:

Basis nevek - felbontást és mi engedélyezett, de vannak sharia tilalmak, amelyeket el kell kerülni, amikor kiválasztják nevek, köztük:

Nevek, amelyek a szolgáltatást valaki más, mint a Mindenható Allah, hogy a próféták vagy az angyalok, és a rossz, hogy egy rabszolga, hogy bárki, kivéve Allah. A nevek között, beleértve az istentisztelet nem Allah - Abdurrasul عبد الرسول ( «szolga messenger"), Abdunnabi عبد النبي ( «szolga a Próféta"), Abdulamir عبد الأمير ( «szolga a király"), és más hasonló nevek. Ezek a nevek meg kell változtatni az, aki az úgynevezett, vagy bárki úgynevezett család.

Arszlán ahogy Allah

Al Salam Aleykum .... Név Elia muszlim.

Assalam alaikum wa wa wa Rahmat barakatuh.
Sajnos arról, hogy a nevére már nem tudok semmit. Hasonlóképpen, csak akkor tudjuk mondani, hogy ez nem egy arab.

kösz ahs Fi Aman Allah.