dev ru

A legtöbb műveletre van szükség gettextet szerszámok (msgfmt és msgmerge)! Ha dolgozni nyelvek irányába jobbra-balra (arab, perzsa, héber ...), akkor is kell egy C FriBiDi könyvtár a platformot.

Ha dolgozik a fordítás, kérjük, csak a po-fájlokat a / ágakat. Katalógus / trunk Ajánlott tárolási egyetlen bizonyított po-fájlt, szerkesztheti csak kísérő!

Ez hogy működik

Katalógus / elágazás /<язык>/ Tartalmazza a forrás fájlok átviteli rendszerek (<язык> az ISO nyelvi kód, például, lehet es vagy zh_CN). Forrás fájlok kiterjesztése .po és egy sima szöveges fájl, a következő egyszerű szintaxis:

Ha a felvétel msgstr vagy msgstr túl hosszú, akkor törik több van, mint ez:

Ez azt jelenti, hogy ha a string „üzenet azonosító” használják, mint a neve, a kezelő segítségével szöveget, menük, és így tovább, akkor az megjelenik a képernyőn, mint „fordítási üzenet”.

Forrás fájlok fordított a fájl / trunk / locale /<язык>/LC_MESSAGES/blender.mo. amely egy bináris fájl, és hogy használják átviteli rendszer.

Hogyan kell szerkeszteni fordítás - fordítók

Ez a probléma is egyszerű felháborító. Ha talál egy sort, hogy szeretné konvertálni a fájl / elágazás /<язык>/<язык>.po felvétel msgstr, csak írj egy fordítást az említett rekord msgid. Ha egy bejegyzést jelölve pontatlan msgstr (fuzzy), mint ez:

... Ez azt jelenti, hogy a fordítás bejegyzésekben, létezett, de az üzenet megváltozott, úgy, hogy a fordítás is frissíteni (ez könnyebb, mint csinál egy új fordítást az előző alapján).

Ha a fordítás frissített, törölje a sort #, fuzzy, és utána azt ismét használni.

Akkor speciális eszközök egyszerűsítése szerkesztő po-fájlok, például Poedit.

Hogyan kell szerkeszteni a fordítások a Blender felület - fordítók

Azt is, hogy bizonyos mértékig. Blender lefordítani a közvetlenül a felület segítségével kiegészítőket kezelése UI fordítása.

Miután bekapcsolta felül, akkor kell beállítani, hogy legalább az utat a paraméterek futtatható fájl gettextet „msgfmt” és gyökérmappáiban fordítások már telepítve (ez utóbbi utat mutathatnak a munkapéldányoddal BF-fordítás tárolás).

Akkor csak kapcsolja be a fordítás a felhasználói felület és a nyelv kiválasztása, amelyen dolgozni szeretne (megjegyzendő, hogy amikor kiválaszt egy nyelvet, a felület kerül át, még akkor is, ha a Blender felület fordítás beállítás le van tiltva). Ha a jobb kattintással minden eleme a felhasználói felület, pont a jogot, hogy át a legördülő menüből. egy pop-up ablak minden üzenet csatolt, erre a gombra, és / vagy az annak alapjául szolgáló RNS adatokat.

De ne feledd, ez a rendszer nem lehet mindent lefordítani. mivel számos jelentés egyszerűen nem lehet elérni ezen a módon!

dev ru

Egy példa a pop-up ablak „Fordítás szerkesztése”.

Ügyeljen arra, hogy a kép a jobb oldalon, ami azt mutatja, néhány jellemzője pop-up ablak az adatok szerkesztésére:

  • Nevezze el a szerkesztett po-fájl néhány statisztikát.
  • Way RNS szerkesztett funkciók, szerkezetek, illetve az üzemeltető.
  • Context RNS használható fordításra címkéket.
  • Az összegyűjtött tag (általában egy RNS tag opcionális tag felülírás gombokat a szinten, például, van egy címke üzemeltető «Render», de a gomb segítségével láthatóvá az animációt, úgy, hogy újra a nyomot «Animáció»).
  • Minden összegyűjtött ötletek (a legtöbb esetben ez csak RNS tippeket!).

Minden ilyen jelentések megmutatja az eredeti szöveg szerkesztéséhez a fordítást, és a váltógomb, amely lehetővé teszi, hogy jelölje meg a fordítás pontatlan.

Ha befejezte a módosításokat, akkor csak be kell kattintani a YES gombot. hogy ellenőrizze a fordítás és bezárja a felugró ablakot, de vigyázat: a módosítások nem kerülnek mentésre a po-fájl! Így rendszeresen jelölje meg a választógombot az mentése .po fájlt. végezze el a változtatásokat hajtottak végre a megfelelő nyelvi fájl.

Azt akarjuk, hogy a változások a felhasználói felület? Csak nézd a rádió gomb újraépítése .mo fájlt. De légy óvatos, mert akkor létrehoz egy új mo-fájlt a felhasználói könyvtárban a Blender, ami azt jelentené, hogy minden hivatalos fordítások már nem használt Blender. Hogy visszatérjen az alapértelmezett helyzet csak válasszuk rádiógombot törlése helyi .mo fájlokat.

Hogyan adjunk fordítás - fordítók

Ha a nyelv még nem az / ágakat. meg kell kérni (például egy levelezési lista), hozzátéve, hogy a rendszergazda.

Addig lehet elkezdeni a következő lépéseket követve:

  • Másolja a trunk / po / blender.pot új ágak a fájl /<язык>/<язык>.po.
  • Kezdje lefordítani ezt a fájlt!

Ne felejtsük el, hogy kötelezzék a változásokat a SVN!

Ezután hozzon létre, és ellenőrizze, mo-fájl itt leírtak szerint.

Hogyan kell frissíteni fordítás - haladó fordítók

Minden po-fájl az ágak könyvtár / adminisztrátor értesíteni hetente egyszer.

Azonban, ha szükséges, akkor manuálisan frissíteni őket a nyelvet.

Ehhez szüksége lesz magára Blender, mert a forráskód, akkor fel kell venni felül kezelése UI fordítása és helyesen beállítani a paramétereket a kódot útvonal és a gyökér mappa transzferek.

Ezután a panel, hogy frissítse a fordítás (vizualizációs fül), válassza ki a nyelvet, vagy nyelveket szeretne frissíteni, majd kattintson a Frissítés.

Hogyan kombináljuk a fordítások - fordítók

Csak használja a parancsot msgcat (msgcat -o vyhodnoy_fayl.po vhodnoy_fayl1.po vhodnoy_fayl2.po .... További információkért tekintse meg a parancs segítségével).

Hogyan lehet ellenőrizni a fordítást - fordítók

Hogy ellenőrizze a fordítás csak futtatni a / elágazás /<язык>/ A következő parancsot:

Ezután másolja a kapott bináris blender.mo fájlt a katalógusban .blender / locale /<язык>/ LC_MESSAGES /.

Az igénylő nyelvek egyes feldolgozó po-fájl támogatása jobb-bal

Különösen vonatkozik ez az arab, perzsa és héber.

Ezt a folyamatot szabványosított! Kérjük, kövesse az alábbi szabályokat:

  • fájl <язык>.po ágak / könyvtárban kell lennie kezeletlen.
  • Nyelven kell meghatározni az irányt a jobb-bal történő hozzáadásával egyedi azonosító (ISO-kód) a beállítás IMPORT_LANGUAGES_RTL bl_i18n_utils modult. Ez egy kihívás a fejlesztők, ezért kérje, például kísérő i18n ha szükséges megtenni.

Így nemzetközivé eszközök kiegészítései automatikusan elvégzi a konverziót (a FriBiDi könyvtár), ha szükség van rá.

adminisztráció

Itt leírjuk a speciális műveletek és / vagy műveletek, amelyek befolyásolják a könyvtár / trunk; A fordítók ne használd őket. Azt feltételezik, hogy a forráskódok Blender Blender szerelvény (jobb, ha lesz olyan, mint az a hivatalos) és tárolására BF-fordítások, és a felül kezelése UI fordítása engedélyezett és megfelelően konfigurált.

Új nyelv

Az első lépés az, hogy szerkeszteni engedje / scripts / modules / bl_i18n_utils / settings.py fájlt. add kortozh NYELVEK új nyelvet. Aztán újjáépíteni / újratelepítését Blender -, akkor egy új nyelvet kell jelennie a menüben. Csak frissíteni ágak katalógus / kiválasztott nyelv, hogy hozzon létre egy új üres po-fájl is.

Az összes frissítése po-fájl a / ágak

A panel frissíteni a fordítás (vizualizációs fül), válassza ki a nyelvet, majd kattintson a Frissítés (biztos, hogy nem hagyja daw .pot jelölve!).

A határ a nyelvek listáját specifikus frissítés egyszerűen töröld a felesleges nyelveket.

Frissítve könyvtár / trunk

A panel frissíteni a fordítás (vizualizációs fül), válassza ki a nyelvet, majd kattintson a Frissítés gombra törzse.

Ennek eredményeként az alábbi lépéseket:

Fordítás hivatalos kiegészítések

Kiegészítések Átigazolások általában abból Python szótárak nevű translations_dict. amely tartalmaz egy kijelzőt a térképek; Főbb külső kijelző egyedi azonosító nyelvek (az ISO-kód), és az értékek - megjeleníti az üzenet típusát> fordítások. Ez a szótár az, hogy regisztrálni hívja bpy.app.translations.register () metódust. és be nem jegyzett hívja bpy.app.translations.unregister () metódust. pontosan úgy, mint a legtöbb kiegészítők.

A panel frissíteni a fordítás (vizualizációs fül), válassza ki a nyelvet, hogy szeretne dolgozni, majd válassza ki az egyik piaci szereplők az egység-kiegészítők - a pop-up ablakot, akkor mindig megkérdezi, hogy kiegészítse, mit szeretne dolgozni:

Frissítse az adatátvitel ... Nézd meg a felhasználói felület üzenetek a kiválasztott kiegészítőket és frissítés (vagy létrehozni) a megfelelő Python-kód (kortozh translations_tuple). PO ... Export exportálni az aktuális Python-kódot a po-fájlokat a kiválasztott nyelvet (ha szükséges létrehozni pot-fájl). PO ... Import Import minden po-fájl az aktuális könyvtárban és frissítse a Python-kódot a kiválasztott bővítményt.

Felhívjuk figyelmét, hogy:

  • Ha az üzenet már jelen van a fő fordítása a Blender, akkor nem kell felvenni a listára az is komplemens üzenetét, így ha mindenképpen szükség van a saját fordítást, akkor kell használni a saját környezetben.
  • Az eszköz a néhány „jelölő”, hogy megtalálják a generált kód, így lehet mozgatni ezt a kódot, ahol szükség van.

Lásd még: