Jargon francia

A francia nyelv, valamint talán az összes nyelven, van zsargon vagy szlengben. Ez prostorechivye kifejezések, amelyek különösen a szóban forgó színre. Francia zsargon megvannak a maga sajátosságai, és természetesen, egyedi árnyalatú francia.

Az utóbbi időben azonban egyre több francia fiatalok szemetelés a szép francia „amerikanizált” szleng, és ez torzítja a francia nyelvet. Ez az, amit ma beszélni.

A modern francia szleng

  • Challenge - ez egy nagyon népszerű szó. Az eredeti, angol nyelven azt jelenti: „kihívás”. A mindennapi életben a francia használt válogatás nélkül, amikor meg kell tenni, hogy bárki a benyomást. Néhány francia nem is tudom, a fordítás a szó, tehát csak együtt, mint szemantikai kifejezéseket, mint „tapasztalatcsere”, „valami új az életemben”, „érdekes”, „kapcsolat”, „beszélgetés”, stb Akkor nem különösebben aggódnia a jelentését és egyszerűen adja meg a szót minden alkalommal meg kell hangsúlyozni, mennyire fontos a jelenlegi esemény.
  • Je te Kiff (Kiffa) - kedvellek. Ez a szó arab eredetű. Néhány franciák így próbálja meg a bókokat, de nem lenne jobb, hogy egy szokásos ajánlatot «Tu me plais», «Tu es belle» vagy «Je t'aime».
  • Buzz - ez ismét anglicizmus. A francia szlenget használják marketing technikát, hogy hozzon létre egy csomó fless körül mindenképpen. De ez a szó okozott egy nagykereskedelmi visszaélés ezt a kifejezést. Most nem számít, mi történik, így csak «BUZZ»!
  • Tchatcher (Chach) - nem nehéz kitalálni, hogy ez egy származéka az angol szó «beszélgetni». Egy francia szleng, jelentése „fecsegés mindent egyszerre.” Ez a szó «tchatcher» francia most már lehet hallani sokkal gyakrabban, mint a klasszikus forma «parler» ( «talk»). Mint látható, hozzátéve, a záró -er alkalmazkodik hozzá a listához a francia igék.
  • Flick (Flick) - a pontos szó eredete ismeretlen (esetleg német).
    Ez a szó Franciaországban az úgynevezett csendőrök és rendőrök a nyelv a zsargon. Olyasmi, mint a „rendőrök”. Mindamellett a francia hangzik puha, és még játékos, és nem állapítható meg, hogy a visszaélésszerű értékeket, amelyek az orosz nyelv kíséri az ilyen háztartási nevét.
  • Guik (származik az angol «stréber») - a szó eredeti értelmében vett kifejezés egy kicsit „forgatni” intellektuális. A francia - egy nagy támogatója az új információs és számítógépes technológiák. Újabban kiderült, hogy a szó ragadt az orosz nyelvű környezetben. Mindamellett a francia az ő teljesítményét elment egy kicsit tovább, és most a „geekek” mindazoknak, akik bármilyen módon kapcsolódó szféra és a számítógépek.
  • Scotch (skót) - a szó származik az angol "Scotch". Francia zsargon talált egészen váratlan használjuk ezt a kifejezést, használja szinonimájaként a „stop, állni, nem mozog.”
  • Cool (Kul, a tipikus francia lágy jel a végén) - amerikai szó «hűvös» sokáig beragadt nemzetközi szinten. Vannak azonban nagyon elbűvölő francia, aki hozzátette, hogy a beszédét hangos kifejezést «c'est ko-o-ool!» Minden alkalommal kifejtsék szempontból.
  • Guggoló (skuate) - származik az angol «zömök» - szándékosan lakott. A francia - egy ismerős megjelölése „összejövetelek” sehol. Olyasmi, mint a mi „kifejezés a kunyhóba.”
  • Shecker (check) - ismét az angol «ellenőrizni» - ellenőrizze. Ebben az esetben a francia két legyet egy csapásra. Először is, az angol kifejezést „ellenőrizni” sokkal rövidebb „hitelesítő” francia eredeti ige. és ez lehetővé teszi, hogy gyorsítsák fel a folyamatot a visszatérés megrendeléseket a munka. És másodszor, úgy hangzik, modern és közvetve utal az élvonalban elme a beszélgetőpartner.

Jargon francia

„Van egy probléma?” - szleng opció

A testrészeket a zsargonban

Francia zsargon saját neveket testrészeket. Felhívjuk figyelmét, hogy ez a prostorechivye vagy akár kemény szavakkal:

  • Académie - test testalkat
  • Elle a une belle académie - ő szép formák
  • Agates - szemek
  • Alfa - haj
  • Balcon - mellek (female)
  • Bedaine - gyomor, has, has
  • Áramlás mérő - tuskó, bögre, arc
  • Kul - ass
  • Esqourde - fül
  • Ágyék - bögre, szájkosár
  • Nichon - mellkasi
  • Tétère - fej, az arc
  • Tétine - mellkasi
  • Trappe - száj

Kis szótár francia szleng

És most, barátaim, ha érdekel a francia szleng, figyelni, hogy a közös szókincs a francia zsargon és a szleng, a leggyakoribb a franciák közül:

  • aboule-toi. - rászán
  • Acre - óvatosan! nix!
  • Affure - (nyereséges) üzleti; ellátás; baj
  • Affurer - előállítása, elfogadása; bevételt; feltalál
  • agaçant (-e) - izgalmas, csábító; vonzó
  • alcoolo - részeg alkoholista
  • allonger - leüt (ellenség), dobja a földre; ütni; strike (hatás) vlepit;
  • allumer - ölni
  • Allume (e) - ivott; köznapi. őrült;
  • alors - Nos, így, et alors? - akkor mi van? mi ez? ça alors! - wow!
  • alpague - kabát, dzseki, kabát; vissza
  • alpaguer - megragad, fogás; letartóztatás
  • aminche - egy haver
  • anneau - szerencse, szerencse
  • arsouille - verekedő, punkok; az a fajta srác
  • assommé, (- e) - részeg
  • bachoter - tömés
  • bâfre - grub
  • bâfrer - enni, nazhiratsya; se bafrer - vedel
  • bâfreur (bâfreuse) - falánk
  • bahut - taxi; autó; teherautó
  • baiser - közösülésre; van
  • Balade - séta; utazás
  • egyenlege (e) - egy jól felépített, jól tagolt
  • baliser - gyáva
  • fürdő - szép, elegáns; kiváló; c'est fürdő! - Ez nagyszerű!
  • BCBG - (bon chic bon műfaj) Bonthonneau, komilfotny, kifinomult; elegáns férfi, elegáns nő
  • bécot - Kiss csók smb.
  • Bidard - boldog, szerencsés
  • Bidon - hazugság, megtévesztés, blöff, hamis; hamis, hamis; senki, puhány
  • Bidule - elem, eszköz, készülék, szerelvény; dolog, dolog, tárgy; hosszú stafétabotot
  • Boite - egy szórakozóhely, kávézó, söröző, színház
  • Bonnir - beszélgetés, csevegés
  • bon-papa - nagyapja, dedusya
  • Bouffe - grub; élelmiszer
  • boulot - a munka, a szolgáltatás
  • boulotter - felfalják, enni; zabál, pazarlás; él apránként; ca boulotte - jön apránként élünk!
  • Bourré - rendőrség
  • Bourré (-e) - gazdag pénz; gazdag
  • bousine - gyomor, has; hörgő gép (autó, motor, mozdony, stb)
  • boustifaille - grub
  • folyik (-e) - lecsúszott, törött; részeg
  • caner - ügetés, pass, bérlet
  • Carre - aránya (a játékban)
  • cartonner - játékkártya; elérje a célt; van egy baleset
  • cartonnier - sharpie kártya
  • casbah [kazba] - Ház
  • az esetben - a ház, kunyhó
  • rakott - besúgó; baj
  • casse-tete - (chinois) puzzle
  • casseur - betörő, rabló
  • cassis - head
  • Castagne - küzdelem; ütés, pofon
  • castagner - verés;
  • ciné - Film
  • puccs - divatos
  • croque - grub, az élelmiszer
  • croquer - van; tölteni, eszik el, pazarolja
  • dal - egyáltalán semmit;
  • dodo - bainki, viszlát; ágy
  • esgourder - hallgatni
  • EUH - e! huh? ahem! (Kétségek, habozás, meglepetés)
  • falzar - nadrág
  • fameusement - meglepően jó; kiváló
  • farfelu (-e) - furcsa extravagáns, divatos, szokatlan; vicces, szórakoztató; félelmetes, nevetséges; excentrikus (-chka); eredeti
  • faribole - nonszensz, értelmetlen; üres szavak;
  • gyümölcstorta - egy vicc, csalás, lime
  • flanchard, (-e) - gyáva (-iha);
  • flic, flicard - zsaru, zsír, nyomozó, rendőr, rendőr
  • foutre - így; dobás; viselni;
  • futur (e) - a vőlegény, a menyasszony
  • gobille - Eye

Ne felejtsük el, barátaim, hogy ezek a szavak - zsargont, vagy szleng, így nem kívánatos, hogy az alom a beszéd akkor csak olvasni őket. Használja francia irodalmi nyelv, a francia mindig szép! Sok szerencsét, és hamarosan találkozunk!

Kapcsolódó cikkek