Ki dagad az orosz nyelv

AI Szaharov mondta művében két értelemben a szó duzzad: 1) játékok; 2) impatiens.

Ez a szó - világos hangutánzó. Úgy tűnik, ez eredetileg a gyerekek nyelvén. Dahl ismerte még a 50-60-es években a szó regionális. A „Szótár” Dahl találunk: „Pompás, akkor. vagy tsyatsya, tchotchke, Dél. Rec. cal. TMB. gyermekek játék „; díszíteni, díszítés „; // `engedelmes baba '' (seq. Dahl 1882, 4. o. 588).







Az irodalmi nyelv a szó megduzzadnak, hogy közel a 30-es években a XIX. Beengedte az irodalmi nyelv az akkori divatos író N. bábos. Az ő drámai fantasy "Giulio Bridge" (SPb. 1830) van egy dal kísérő tánc Domenico Zampieri. Itt a szó duzzad:







Megduzzad! nem írok a tollat!
Lala! nem játszott egy íj!

A jegyzeteket játszani bábos írta ezeket a szavakat: „Sokan kérdezték, mit jelent e két szó [megduzzadnak és Lala. - VV]. A gyerekes én fogadta őket, és megsimogatta a játékok. Az a szokás, gyerekkori emlék és a betáplált őket az én szókincs. Isten bocsássa meg az olvasó emlékei éves korában. "

Az orosz irodalmi nyelv regionális szó jelentését duzzadás - `játék, dekoráció, faragott egy fa„nem rögzült. Alapján kifejező kedveskedô szó jelentését - tekintettel a gyermekekre - nőtte társalgási ismerős beszéd kifejező szó használata duzzadás, hogy kifejezzék a szerelem köze, aki ellen az imádás, gondoskodás, szeretet, figyelem és gondoskodás. Például PD Boborykin a regény „Vaszilij Terkin” „megvetendő összes - Terkin, bálványképmásával ő dagad, kicserélt mint a szeretet, mint egy nő, mit és kinek?” (Boborykin 1895 496.).

Válaszol február 19 '15 at 16:36




Kapcsolódó cikkek