Poster levegő ofitsirovannoe kiadás - archív

Valószínűleg már láttuk, hogy a könyvesboltban értékesítési rangsorban az első helyen szilárdan elfoglalták a „casual üresedés”, az első „felnőtt” új JK Rowling. A trükk azonban, hogy valójában Rowling mindössze két helyen - az első és második, paradox módon, ugyanazzal a regény. Roman egy - de két kiadvány: „ofitsirovannoe” és a „nem-ofitsirovannoe”, és anélkül E Y.







Ha a közönség reakciója pozitív lesz - a közeljövőben, készek vagyunk elindítani a termelés minden kiadói program az E betű”.

Ha eltekintünk a lehetőséget, hogy az tükrözze, hogy milyen jól ez a történet azt mutatja, a valódi demokrácia lényege (. Itt van, a választás szabadságát, amire akar - Yo, szeretnénk - nem, minden attól függ, te, nincs kompromisszum), lépni a gyakorlati síkon - a reakció, vagyis a közönséget.

Az Ön böngészője láttam magam egy könyvesboltban potenciális vásárlók „Jobs” - rendkívül zavarba: ők idegesek voltak, mert nem értik, hogyan lehet a választás. Vegye E - „a szöveget olvasni tökéletesen” - nos, nem rosszabb, de mi a csapda? Talán azért, mert ez azt valami adott rövid? Vagy anélkül E - mint oly ismerős, de hirtelen a regényben jelenlétében E alapvetően fontos, és anélkül, hogy az olvasó nem lesz képes, hogy úgy érzi, „a sokszínűség natív beszéd”?

"Hiányzó n karakter!" - "Mi más karakter?!" - „Y. Ott voltam egy karaktert a neve E - és most, hogy elment "







Mi a fenét jelent ez az egész? Nos - ha akarnak termelni könyvek E - miért vonzza annyira a figyelmet erre, és nem két kiadás, „a” és „nem”?

Talán a könyv van valami kifejezetten ehhez a levél? Néhány név a „Lewin” a „Anna Karenina”, ami valójában, mint tudjuk, volt írandó E-vel, mert Tolsztoj ő - Levin (és Tolsztoj maga inkább nevezhető nem „Oroszlán” és a "Leo")?

Mi jut eszembe, itt, ez egy régi anekdota - talán már retold - mintegy író V.G.Sorokina. A „pokol Marginem” - akkor még nem volt Szorokin „Rashn Tarantino”, és megjelent a „Ad Marginem” - jön a harmadik kiadás az előző, a „Ice”, a regény Szorokina. Egy előzetes példányt kap Sorokinhoz; Egy óra múlva hív A.T.Ivanovu, a kiadó, és azt mondja: „Te s ismeret, amit n-nézett, és tudod, van ... n-nem betű”. - "Na és?" - "Nos, nem, n-ment." - "Abban az értelemben - ahelyett E E pont, vagy valami, nem?" - „Y-igen, nem, x-rosszabb helyett csak egy üres tér, egy tér: tchik l nem. nous l, és így tovább. " Sőt, elkezdtek ellenőrizni - nem Y. Nem tipográfiai házasság, nem a kiadói hiba, nem egy számítógépes hiba. Mielőtt Sorokin bocsánatot kért, meggyőződésévé vált, hogy nem túl gyakran, az E talált, a lényeg, hogy az E helyén van, így ez a fajta, hogyan lehetséges, hogy eladja, és így, nem nagy ügy. Úgy tűnik győződve. De fél óra múlva - még mindig úgy hívják a kiadó. Sorokin, szinte sírva :. „H-H-H ' - „Mi az?” - „Nn-n ... kell még elpusztítani a másolatokat.” - "Mi van?!" - "Hiányzó n karakter!" - "Mi más karakter?!" - „Y. Ott voltam egy karaktert a neve E - és most elment. Ő túlélte egy ige - „mondta”, „vont vállat”, „világít” -, és aki nem egyértelmű. Eltűnt. „Tehát a harmadik kiadás” ünnepe „a regény ment kés alá -, mert a Y.

A jó hír az, hogy - eddig, egyébként - „ofitsirovannaya verzió” eladott rosszabb. Tedd kiadók rájöttek, hogy megzavarják az E-olvasó, és így kárt magukat, vagy továbbra is fennállnak, és továbbra is, hamarosan megtudja. Ez - már általában, most tanulni.




Kapcsolódó cikkek