Angol és orosz

Nyílt Close "Lingvotek"

Fordítás „Lingvotek” joggal tekinthető a nemzetközi. 12 éve már végzett több mint 50.000 fordítási megrendelések, mind a vállalati és a lakossági ügyfelek. Nagyra értékeljük hírnevét, így maximális figyelmet fordítani a fordítások minősége számunkra. Mi csak dolgozni tapasztalt képzett fordítók. Munkatársaink áll 30 állandó tolmácsok és több mint 1000 magasan képzett szakemberek. A nyelvek dolgozunk valóban lenyűgöző: 285 fő nyelvpár. Major nyelveken:

A legtöbb rastrostranennye tárgyak / kereslet nyelvi szolgáltatások:

Több mint 500 ügyfél szerte Oroszországban ajánlani nekünk, mint egy megbízható partner:

Mi a legjobb az orosz piacon a fordítási szolgáltatások
Az arány az ár és a minőség

Letöltés kereskedelmi ajánlat

Költségeinek kiszámítása a szövege fordításának

hívnak minket
az ajánlati

Ügynökség „Lingvotek” fordítás eltávolítja a nyelvi korlátokat. Lelkesen vállaljuk végrehajtását teszt fordítások, és tanácsot adni a transzfer és nyilvántartási jogi dokumentumok, akkor kap a kapcsolatot velünk bármilyen kényelmes módon:

Svyazhitest minket


Oroszország, Moszkva, ul. Butlerov, 17 metró Kaluga

* Ellenőrizze a menedzser

Az előnyünk iroda:

rugalmas és integrált megközelítés

A legmagasabb minőségű fordítási szolgáltatások

Szigorú határidők betartása

Fordítóközpont Lingvotek - Ez a legjobb közép-orosz fordítóiroda az ár és a minőség!

Angol és orosz nyelven. Ha nem veszi, akkor legalább rokonok

Érkezve Amerikában szembesültünk számos kihívás, de a legnagyobb probléma az angol fordítással. Az egyik legfájdalmasabb közülük - a nyelvi probléma. A fiatalok nyelvtanulásra elég gyorsan, és azok, akik idősebbek, nem lehet tanulni jól a többi az életét. Egyes pesszimisták azt állítják, hogy általában nem emlékszik egyetlen szót angolul. Mert ezeknek az embereknek van egy jó hírem. Miután Amerikában, láttuk, több mint 4000 angol szavakat. Ez a szám nehéz elhinni, de én összeállított egy szótárt a közös szavak és a gyökerek az orosz és angol nyelven, és megszámoltuk a számukat.

Az angol nyelvet tanulók, mint a szókincs - egy egész vagyon, akkor kell csak, hogy képes legyen használni. Magyarul szinte az összes ezek a szavak nem, mint az orosz, így azok könnyebben megtanulni és megjegyezni írásos formában, majd megtanulják, hogy helyesen kiejteni, és megkülönböztetni a fül. Ezen túlmenően emlékeztetni kell arra, hogy számos, a szó különböző jelentéstartalommal.

Ismerős angol szavakat minden lépésnél. Menjünk, például, hogy a bolt. A szavak, mint a tej, só, szalonna, persze, nem kell fordítás. Szavak vaj és a kenyér az orosz nyelvben nincs jelen, de ők egyesülnek egy ismerős szó „szendvicset”. Mi kiterjeszteni lista: kávé, csokoládé, Bisquit, banán, citrom, olajbogyó, paradicsom, vodka és legalább három tucat ismerős szavakat az élelmiszer témát.

Nem keresett szó fordítása folyamatosan megfeleljen. Például:

Adtam egy szó minden betű az angol ábécé, és leveleket néhány - több száz.

Felmerül a kérdés: miért az orosz nyelv annyira sok idegen szavak, és vajon lehet tekinteni, mint a külföldi?

Emlékirataiban a művész Jurij Annenkov vezeti a beszélgetést Jevgenyij Zamyatin. Annenkov megkérdezte, hogy miért Zamyatin regénye „mi” szót írja: „titkosírás” helyett „számot.”

- Tehát ez - nem egy orosz szó - mondta Zamyatin - nem feltétlenül torzítják. A latynski - numerus, olasz - numero, a anglitski - szám, Német - nummer. Hol van az orosz? Amennyiben a „körülbelül” itt? Nézzük felfedi orosz szótárban. Nos, itt, lássuk, ahol az orosz gyökerei itt.

Nem tudok egyetérteni a nagy orosz író. Minden „idegen” szavak, melyeket ő felsorolja, belépett az orosz nyelv, és ez szerves szókincs. Ezek nélkül az orosz egyszerűen lehetetlen beszélni, de minden kísérlet helyett „kalocsni”, hogy „mokrostupy” véget semmi. Nation kiválasztja, melyik szó érdemesebb használni.

Hitelfelvétel szavak egyik nyelvről másik - egy hatékony módja annak, hogy gazdagítsák a szókincs bármely nyelven. Ezek a szavak nem tekinthető idegen. Vegyük például ugyanazt a szót „szám”. Az összes európai nyelven, valamint az orosz, jön a latin, és kapott a görög latinra. Középpontjában fekszik a még régebbi indoeurópai gyökere. Milyen nyelven van a saját, és amelyben - a külföldi?

Minden szava a nyelv szokott lenni valahol a bukása, és ez vonatkozik a bármilyen nyelven. Ez a jelenség lehet hasonlítani, ahol a lakosság Amerikában, amely az összes bevándorló, kivéve természetesen, az indiánok. De jöttek ide, csak néhány ezer évvel korábban.

A jelenléte az orosz nyelv számos „idegen” szavak egyáltalán nem kellemetlen neki. Ez a normális fejlődési útját bármely nyelv. Például a rómaiak átvették a több ókori görög kultúra, ezért a latin benne sok görög szó.

Vagy vegyük az azonos angol. Az V. században Nagy-Britannia elfoglalta az angolszászok, így velük egy germán nyelv, amelyet Nagy-Britanniában befolyásolta a helyi kelta nyelvek és a latin, a fennmaradó időben a római hódítás Nagy-Britannia. Tehát volt egy régi angol. Ezután a XI században a normannok meghódították Anglia és a régi francia lett a hivatalos nyelv az országban. A helyzet, amikor az uralkodó osztály, és mögötte, és egy egyszerű városi lakosok beszélt franciául, és a vidéki lakosok továbbra is a régi verziót. Fokozatosan, az egyesülés következő nyelveken kifejlesztett egy új, angol nyelven, amelyben a szavak felét -Sült eredetű.

Én emlékét őrzi azokat az időket, amikor a parasztok nevű állataikat angol és a mészárosok a hús ezeknek az állatoknak az úgynevezett francia. A modern angol háziállatok és azok húsának nevezik a különböző szavak: tehén - marhahús (tehén - marhahús), sertés - sertés (malac - sertés), (birka - bárány) (bárány - bárány), tyúk - csirke (csirke - csirke).

A későbbi évszázadokban, az angol kommunikálni másokkal, és az általuk elfogadott legtöbb szó, ami lesz szó tovább. Így az angol, nem kevesebb „idegen” szavak, mint az orosz.

Próbáljuk követni a fő útvonal a megjelenése gyakori szavakat orosz és angol nyelven.

1. Mindkét nyelv tartozik az indoeurópai nyelvcsalád. Ezért sok szóval mindkét nyelven megtalálható a gyökereit az ősi közös alapnyelvi. Ezek a szavak nem vették azokat eredetileg megosztott. Gyakran csoda, amit „natív orosz” szavak is megtalálhatók angolul. Például:

  • legyen - legyen
  • orr - orr,
  • liba - liba
  • enni - enni,
  • homlokát - szemöldök
  • csaló - horog,
  • beat - legyőzte,
  • arcát - az arcát,
  • özvegy - özvegy
  • beszélni -, hogy értelmezze,
  • szakáll - a szakáll,
  • patak - zúgó,
  • megragad - rabolni,
  • akció - akció
  • lelkész - pásztor, egy lelkész,
  • 3-3,
  • dale - Dale, völgy,
  • istálló - istálló.

Csakúgy, mint a nevét közvetlen család: fia - fiú, testvér - testvér - testvér, anya - anya, lány - egy lánya. Rövid szavak „anya” és a „lánya” használják, hogy az orosz nyelv, valamint az angol, az utótag „er”, amely őrzi a többes számban, és minden esetben, kivéve a névre szóló (anya, lánya).

A szavak közös indoeurópai gyökerei az orosz és angol nyelven, sok, de gyakran nehéz meghatározni, a szó belépett nyelvünk egy ősi proto-utóbb át a latin vagy görög, szintén indoeurópai nyelvek.

2. A legtöbb közös orosz és angol szavak származó görög és latin gyökereit. A középkorban a latin volt a nemzetközi nyelv a tudósok, rajta keresztül az összes európai nyelven telt nagy szavak száma váltak a nemzetközi. Szinte az összes terminológia az orvostudomány és más tudományok származott latin. Az orosz nyelv sok latin szó bevezetett Lomonoszov. Előtte nem volt orosz szavakat olyan fogalmak, mint a kocka, négyzet, kör, ellipszis, stb

Mivel új szavakat szükséges tudományos és technológiai leírni az új jelenségek, tárgyak, fogalmak. Általában új szó képződik a latin és a görög gyökerek. Tehát vannak új latin szó, mint például egy antibiotikum, bakteriofág, szinkrotronból és százak, hogy csak egyre nemzetközi. Egy ilyen eljárás szóalakulat folytatódik.

3. Sok közös szó esett az orosz és az angol más nyelveken. Az első helyen, természetesen, úgy a francia, amely a múlt században azt mondta, minden orosz nemesség. Tőlük orosz nyelv telt sok francia szót. Körülbelül nagyszámú francia szavak az angol nyelvben azt már.

Sok szó szerepel a nemzetközi használata más nyelvek, és általánossá vált az orosz és angol nyelven.

Komolyzene alakult Olaszországban, ahol a koncepció alapelemeit és kifejező eszköze a zene, a neve a műfaja, tempó, stb Ez által érzékelt valamennyi európai nyelven: opera ária, basszus, bariton, adagio, Andante, stb Olasz jött a szavak bank, gang, csapat, szigetvilág, egy kaszinó és mások.

A spanyol nyelv lett a nemzetközi szavak, mint Armada, laktanyák, ámbráscet, klikk, függőágy, hurrikán, flamingók. Amikor a spanyol meghódította az amerikai gyarmatokon, kölcsönöztek a helyiek és átadta számos más nyelv a szavak: kakaó, csokoládé, szivar, torta, puma, láma, kajmán.

Sok szó esik az európai nyelvek arab, elsősorban a latin. Közülük - algebra, alkoholt, vegyszereket, azimut, kávé, citrom, elixír, egy fakír, egy maszk, egy alak zeniten. Az arab történt sok csillagászati ​​kifejezés, és a nevét néhány csillag. A „admirális” származik az arab „Amir al-Bahr” - ura a tenger.

Angol és orosz nyelven szerepel a Bibliában a héber szó, mint egy évforduló, egy betegszoba, egy víziló, egy kerub, lótusz.

Egyes szavak telt orosz és az angol más nyelveken: kanapé - Törökország, egy kendő és egy kioszk - a perzsa, a bárd - a Celtic, a gulyás - Magyarország, stb

4. A negyedik csoportba a szavak egy közvetlen csere az orosz és angol nyelven.

Viszonylag orosz szó az angol nyelvű, azt mondjuk, hogy ez nehéz. A szótár az amerikai nyelv Webster azt mutatja, mint az orosz szavakat a leves, palacsinta, balalajka, Ataman, gang, droshky, és mások. De ez nem világos, hogy mennyi, igazán beértek az angol nyelvet. Néhány példa lehet abban. Bistro szó a szótárban hívják franciául, de tudjuk, hogy hozta a párizsi orosz katonák 1814-ben. Astrakhan angol nevű Astrakhan - név szerint orosz város Astrakhan, ahol úgy tűnik, hozta ezeket a bőröket. Mindenesetre italbolt lehet, hogy egy széles körben elterjedt szó vodka.

Az elmúlt néhány évben, az orosz nyelv szó szerint elárasztják a rengeteg új angol szavak - például egy kereskedő, egy gyilkos, egy bróker, marketing, stb Az élet Oroszországban gyorsan változik, vannak új gazdasági kapcsolatok - a piacgazdaság. Leírni az új fogalmakat kellett új szavakat, és jöttek az angol. Bevezetés az angol szavak is hozzájárul elterjedt a számítógépek, a terminológiát ezen a területen - az angol.

Sok író ébresztési a eltömődése az orosz nyelv idegen szavak. Ez az eljárás azonban használhatatlan ellenállni, és nem kell félni tőle. Nyelv - egy élő szervezet, akkor megemészteni néhány új szót, és kapcsolja őket a saját, és a többi dobni.

Együtt a reformokat, I. Péter orosz hozott az árvíz a szó európai nyelven. Telt az idő, és sok ilyen elfelejtett szavak, a nyelv nem fogadják el őket. Próbáld meg kitalálni, mi a szavak kamerir, rentmeyster, fúzió, gevaltiger. És más új szavakat, majd belépett az orosz nyelv, mint a Közgyűlés, az ügyész, a tájékoztatót, a biztos és munkatársai. Azt reméljük, hogy most már az orosz nyelv megbirkózni a beáramló idegen szavak. Ahogy múlik az idő, látni fogjuk (akik túlélik), néhány új szavak tényleg jönnek az orosz nyelvet. A szókincs én ezeket a szavakat még nem szerepelnek.

Összeállításánál a szótárban, én szembe egy nagyon érdekes példája a közös szavak, amelyek alkalmasak az oszlop „Miért mondod.”

1. A szó huligán - Bully - angolul. Londonban éltem, egy ír család ezzel a névvel. Mivel a viselkedés nem egészen méltó a név annyira közismertté vált, és még át más nyelvekre.

2. A szó zavaros beszéd - nonszensz származik szleng francia diákok a XVI században. Ez annyit tesz, mint „tanítani a kakas” vagy „cock-tudomány.”

3. Az orosz szó „Abraham” származik az angol csapat az egész - minden emeleten.

4. Egypúpú (egypúpú) - egypúpú. Biztos voltam benne, hogy ez a szó keletre. Kiderült, hogy ez az angol, ez alapján az indoeurópai gyökere. A görög és latin dromas jelent - fut, futó. Természetesen a dromedár - a legjobb futó az összes állatokat. Ugyanez gyökér szót része a repülőtér, versenypálya, stb

5. Az orosz szó „kert”, valamint az angol palánk származik a latin gyökér Palus - tét stick.

7. Az angol szó a holland pia Bouse és eszközök - alkoholtartalmú italt, hogy részeg részeg. Ezért az orosz szó Buz, buzz, Buzoter.

8. Az ilyen közös Oroszországban mályva virág neve a latin malva, és az angol - mályva.

Kapcsolódó cikkek