Térkép posztmodern útvonal „Moszkva

Térkép posztmodern útvonal „Moszkva - Petushki” Benedict Erofeev

. Az „evangélium” ( „Moisture hírek”) (1962 / Wen Yerofeyev megpróbálta újraéleszteni a hagyomány Nietzsche, mint a könyv szerzője „Így szóla Zarathustra” erősítésével paródia pont végén 1969 vagy 1970 elején létrehozza a vers „Moszkva - Petushki”., hogy hozza megtiszteltetés, hogy az író az informális

ügyi irodalmi körök és külföldön, ad egy erős lendületet a fejlődés az orosz posztmodern. Az ezt követő években Ven. Yerofeyev - az egyik legszínesebb alakja az irodalmi föld alatt.

Lopás kéziratot megakadályozta a befejezése a regényíró „Dmitrij Sosztakovics” (1972), mivel abban az időben az ő visszatérését elveszett ihletet.

1973-ban, Ven. Yerofeyev írja az esszé „Vaszilij Rozanov szeme excentrikus” 1982-ben - „Sasha Cherny és mások”, és 1988-ban - „Az én kis Leniniana” alakításával a posztmodern alapja és ebben a műfajban.

Ellentétben Bitova alcím „tiszta irodalom” az irodalom, elnyelő esszék, az irodalom, a kulturális tanulmányok segítségével a nyelv, a képviselő földalatti Venedict Erofeyev ugyanebben az időszakban volt az ellenkező irányba esszék ( „Notes pszicho”), és kulturfilosofii ( "Gospel") -, hogy a szakirodalomban. Ahogy írva késő 1969 vagy 1970 vers „Moszkva - Petushki” Ven. Yerofeyev

Ez csak az egyiket használja a nyelv a kultúra - nyelvű irodalom, de radikálisan átalakítja. Az író utal hibrid citationality nyelv többnyelvű formában pastiche. Másodlagos jelentésű, aktív dekonstruktivista munka vezetett számos „nyomokat”, utal a kulturális térben - a magas és az alulról, így a vers szemantikai sokfélesége, végtelenség, mélység, amelyek arra késztetik, hogy érzékeljük „Moszkva - Petushki”, mint egy egyedülálló jelenség az orosz hivatalos irodalom, de az emelkedés legvalószínűtlenebb értelmezést.

Vyporhnuv Wen kezét. Yerofeyev, a vers maradt a világon *, és ha van megjelent egy gyűjtemény, amely tartalmazza a tanulmány azt tette a különböző országokban, úgy tűnik, egy párszor meghaladná annak hatályát, és azt hiszem, segítene, hogy jobban megértsék a mechanizmus értelmezése sokfélesége posztmodern szöveget. Ha nincs ilyen gyűjtemény megpróbálja legalább bizonyos mértékig közelebb az értelemben, sokfélesége, ami van felruházva egy vers Wen. Erofeeva érintkezésbe értelmezés után megjelent kiadvány 1988 g természetes **.

Értelmezés Szergej Chuprinin ***

„Moszkva - Petushki” - a termék világszerte ismert *** * bestseller szamizdat és tamizdat, fényes jelenséget a „másik” az orosz kultúra. Ez a vallomás az orosz alkoholista, messze saját vallomás szovjet föld alatt. vers nyúlnak vissza a hagyomány az úgynevezett alulról kultúra, a folklór (viccek, limericks, epigrammákat szellemében fekete humor), ahol szatíra házasodtak „illegálisan”. Ebben a tekintetben a vers „Moszkva - Petushki” szoros

* A mai napig, a vers lefordítva harminc nyelvre.

*** CM. Chuprinin S. rettenthetetlen őszinteség // józanság és a kultúra. 1988 № 12.

Értelmezés Vladimir Muraviev *

A vers „Moszkva - End of the Line” továbbra munkák sorozata az orosz irodalom, amelyben a motívum az utazás megvalósítja az ötletet az igazság ( „Utazás Szentpétervárról Moszkvába» Radishchev »Ki él jól Oroszországban« Nekrasov »Chevengur« Platonov, és mások.). Felemeli felfelé Prutkov, AK Tolsztoj, Saltykov-Shchedrin később hagyomány az úgynevezett protivoironii fontos minőségi Erofeev művészi üzenetet. Protivoironiya - az egykori orosz iróniával ferdült All-Russian, hogy úgy mondjam, abszurd, vagy inkább - a sorrendben. Ferde, teljesen elveszti a civil pátosz és ortodox vádakat. Protivoironiya, fekete humor - a domináns stilisztikai vers, amely sok metaforistika nem lehet olvasni.

Andrei Zorin tartja vers Wen. Yerofeyev keretében nyilvános mentalitás okozta összeomlása a hatvanas évek illúziókat.

Értelmezése Andrei Zorin **

A vers „Moszkva - Petushki” talált egyfajta fénytörési a hagyomány a farsangi kultúra annyira népszerű azokban az években, a szovjet értelmiség mert a könyv Mikhail Bahtyin „Kreativitás Francois Rabelais és a népi kultúra, a középkor és a reneszánsz” értelmezett szellemében ellenzék. Egyfajta modern helyettesíti a karnevál a vers alkohol. Rabelais skála ivás hasznosítja, káromkodás, és így tovább. N. készítése lapok vers eleme az egyetemes, a szabad és kötött a „nem hivatalos népi igazság” a nevetés, amely oly ékesszólóan leírt Bahtyin. De a nevetés „Moszkva - Petushki” nincs győztes és nem terjed ki a benne rejlő tragédia a termék indukáló visszahívás „Journey Szentpétervárról Moszkvába» Radishchev. Wen idilli mítosz a hivatalos propaganda. Yerofeyev ellentétben szörnyű groteszk képet a részeg országban.

** Lásd: A. Zorin HÉV távolsági // írása. világban. 1989 № 5.

totalitarizmus és a konfrontáció révén hajtják végre a nyelvet. Ven. Yerofeyev nemcsak egyesíti a kulturális kifinomultságát a hívó durva. Ő TORIT út között, a két központ az ellenállás a halott rétegek izgazhennoy és rágalom szókincs, törés őket fúj az irónia, hogy újjáéled a hagyomány fantasztikus szót használja azt egy új módon. „Moszkva - Petushki” - nem csak egy irodalmi emlék a nemrég megszűnt korszak, hanem bizonyíték a folyamatos irodalmi folyamat, amely összeköti a múltat ​​és a jövőt.

Andrei Zorin első nyomat nevű Ven. Yerofeyev klasszikus orosz irodalom, megmutatta fontos „pokolenieobrazuyuschuyu” része versében: „Moszkva - Petushki” [168].

Leírja a kritika, mint egy irodalmi fordítás határain kijelölt olvasatlan Alexander Kavadeev teremt alapján „Moszkva - Petushki” esszé-palimpszeszt, akkor hajlamos arra, hogy az egyik úgy érzi a szellem a vers.

Értelmezés Alexander Kavadeeva *

Ven. Yerofeyev „semlegesített” modern próza, gúnyolódott vele vatta durva nevetés rakodó és a telepítő.

Natalia Verkhovtseva-Drubek különös tekintettel felhasználásra vers az evangélium szövegét, egyértelművé kívánja tenni a célja annak paródiája.

Értelmezés Natalia Verkhovtseva-Drubek *

Venichkiny kimondja: "pohmelenie", "alkohol láz", "halál" - paródia (profán) Passion. A passió - így a kereszt, keresztre feszítés és a halál. Azonban paródiája Ven. Yerofeyev nem olyan, mint istenkáromlás ateistvuyuschih vagy a „istenkáromló” értelmezése a bibliai történetek a posztmodernisták. Ven. Yerofeyev Yu Eichenwald írja, - a képviselő „apokaliptikus realizmus”. A gyökerek a világkép - vallási modernizmus orosz szimbolisták, különösen az ezoterikus fogalom a szent dionüszoszi ecstasy (Vjacseszlav Ivanov, Andrej Belij). A vers travesties motívumok „merítés”, „részegség”, „ecstasy”. Ecstasy kerestek szimbolisták kellett volna vezette dionüszoszi elv (feldarabolását a szervezetben), hogy belevetik magukat a tudatalatti birodalmába, hogy a veszteség „I” - ugyanaz Yerofeyev végezzük a hőt az alkohol és a gyilkos hős. Ven. Yerofeyev frissíti vallási filozófia Vjacseszlav. Ivanova a világi ruhában, burlesque történet. Riddle feltámadás rejtett alján a kupát a szenvedés, és azon túl a világunkat.

Venichkina „Alkoholos filozófia” egyenértékű a filozófia a szenvedés velejárója az orosz embereket, mintha „ismétlődés” az ő tragikus sorsa a Passió. Parodia sacra Ven. Yerofeyev kétségbe nagyon értelmében ez a filozófia az élet, megtörő mazochista típusú tudatosság, mint a személyiségjegyek totalitárius állam.

Natalia Zhivolupova látja vallomás Venichka Yerofeyev metafizikai lázadás ellen abszurditás, győzedelmeskedett a világon, ahol az apokaliptikus káosz uralkodott.

Értelmezés Natalia Zhivolupova *

Filozófiai telepítés Venichka meghatározza azt az elképzelést, az ellenkultúra, így a birodalom a sötét meonic szabadságot. Menekülés a világ irracionális, a funkció, amely megfelelő a yavlya- vers

etsya részegség, - azokat az eszközöket, hogy maguk érzéketlen hatásainak valóság.

Rétege képviselt kulturális értékeket különböző hivatkozások, ellentétben a vers mese sorozat - események hős életét, kifejező belső káosz, értelmetlensége létezését. Megtalálható közötti hasonlóságok a vers „Moszkva - Petushki” és a „Megjegyzés a föld alól” című Dosztojevszkij, valamint egyes tekercs „Bűn és bűnhődés”, „The Brothers Karamazov”, „rossz vicc”, „páros”. A hasonlóság a „tudomásul veszi Underground” - a menippeynosti, elemeinek felhasználásával * gyalázkodás, a monológ ** belsőleg rendszeresen egymást típusú hős paradoxalist. Összesen tagadás, feltárja a tragikus széthúzás: nézeteltérés élénk, keresek ötleteket dogmatikus fogalmak - alapján a filozófiai pozíció a hősök „Megjegyzések” és a „Petushki”. De mint egyfajta etikai szempontból a keresztény etikai szabályokat jelen a fejében a karaktereket. A Ven. Yerofeyev azonban tett egy paródia újragondolásával ötletek Dosztojevszkij karakter a világon travestiynom vers.

Peter Weill és Alexander Genis adott közös értelmezése a „Moszkva - Petushki”, és arról is beszélt, a munkát külön-külön.

Értelmezés Peter Weill és Alexander Genis ***

Az irodalmi lényege a „Moszkva - Petushki” - egy fantasy regény az ő utópisztikus fajták. Ven. Yerofeyev olyan világot teremtett, amelyben a józanság - anomália, részegség - jog és Venichka - ő prófétája.

Venichka jött a világra, hogy mossa a szemét penészes koktél „Tear Komsomolskaya Pravda”, hogy átszellemít lelki elnyomorodás részegségérzés késztetések világban.

Ott már régóta a világ Oroszországban. És létrehozott egy vodkát és könyvek. Az emberek élnek egy nem létező olyan egyszerű, mint a com-

* Gyalázkodás (görög gyalázkodás - filozófiai beszélgetés, a beszélgetés.) - egyfajta előadás, burleszk vándor prédikátorok filozófusok az ókori Görögország morális témák, ahol felváltva szabadon stilisztikai elemeit különböző műfajok, „súlyos” és a „vicces”; műfaj ókori irodalom; a forrása a keresztény üzenetet.

** soliloquy (latin solilocvium -. Monológ) - ez a műfaj az ókori irodalom, megy vissza a filozófiai és erkölcsi jegyzetek római császár, sztoikus filozófus Marcus Aurelius „egyedül.”

közi lakás. Nem semmi már régóta készülődik az ötlet: a valóság a művészet igazi valóság az élet.

Nincs pokol, nincs mennyország, csak mi van, és nincs rosszabb, mint ez, és nincs üdvösség.

Értelmezése Alexander Genis *

„Ragyogó fecsegés” - határozza meg a híres regény vers - talán jön a híres vers próza.

Yerofeyev nem bízik a logika és ész, és a véletlen előzték, játék hangok, amelyekből összehasonlíthatatlan. Mindent a vers rímel mindennel - ima címoldalára, Liquor nevek nevével írók költészet idézetek obszcén visszaélés. A vers egy szót sem szólt az egyszerűség. Minden sor javában zajlik, és rajzás fogant vodka példátlan verbális számít. Részeg hős fejét elmerül a protoplazma a beszéd, így a gondját józan fel.

Értelmezés Peter Weill **

Eredeti dekódolás „Moszkva - Petushki” kínált Vjacseszlav Kuritsyn.

Értelmezés Vjacseszlav Kuritsyna ***

Vasúti Oroszországban - nem egy közlekedési eszköz. Az ő tapasztalata, mint az egyik misztikus szimbólumok az ország. Lehet, hogy ez a birodalom a halott. Vonat - Boat of Charon. Vagy ő a királyság a halott, vagy valami található a határán ébrenlét és az alvás. Tegyük fel, hogy Venichka Yerofeyev halott. Ez nem kevésbé logikus,

mint azt feltételezni, hogy ő él. Ő legalább részeg az első oldaltól az utolsóig, itt az ideje, hogy egy módosult tudatállapotot. Keresztül a „valódi” ragyog át „más” ebben a világban, látjuk a fényt a másik - pontosan ezt a helyzetet a vonat ötvözi, csatlakozó végződések és a kezdetek, fekete és fehér, élet és halál. Ha Venichka meghalt, ő útja lehet tekinteni, mint egy metafora a vándor lelkek a túlvilágon. Mind az öt elem az alvilág utazás, lényeges az ortodox kánon: a visszatérő mytarstva- ég pokol helyek megtalálása - vannak jelen a vers (egy poluisklyucheniem). Naivitás lenne azt várni, hogy „Moszkva - Petushki” szigorúan ismétlőszerkezetének túlvilágon vándorló lélek. De elfogadhatónak módosított szabályok törli a munkát kétszer szinten az egész vers, és az egyik napot közvetlenül megelőző Venichkinoy Odyssey.

Amikor valaki meghal, a lelke találkozik angyalai - mindenki emlékszik, hogy úgy tűnik, a „Moszkva - Petushki” az első oldalakon. A vers kezdődik „napon visszatérés” - ez a másnaposság, és megismételjük a másik után jelenet, „korábbi” életet. „Megpróbáltatás” (amiről azt mondják, a „poluisklyuchenie”), azaz a. E. A lélek harcol jelenetek rejtélyes hatalmak, nem annyira, és ha elterjedt az egész szövegben lo. Venichka megítélni sem angyalok, sem démonok. Az egész vers Venichka Azonkívül, hogy ez felelős azért, hogy maga Isten. A művésznő szégyellte, hogy nem tudja, hogy az élet jobb és tisztább. Senki nem tanít semmit (épületes mozdulatot egy ideig erősen összefüggő totalitárius gesztus), a hibás és a szenvedés Yerofeyev kész arra, hogy - és átveszi. További szív mutatnak paradicsom. Ez áldott Petushki ahol nem molknet ének elhalványul és jázmin. Miután paradicsom zuhanyzó mutatják al; tovább tart, mint a fele a vers. A fene a vers, mintha három körrel. Az első - a lakosság az autó, ezek képviselői Oroszország, akivel Yerofeyev van, hogy amíg el az időt a vonat. Második - kevésbé nyilvánvaló - állítólag a távollétében. A leglátványosabb hiányában a vers - hiánya ima és a részvétel világunk túl súlyos a személyszállító vonat. A harmadik - a „forradalom Eliseykove” - átlátszó modell az „orosz lázadás”. Miután elhaladtak a három kört Venichka igazán jön már a jelenben, sem a memoár pokol. Amikor Venichka jönnek - nem a sor végére, és Moszkvában találkozott az utcán egy szörnyű négy (a négy lovas a sötétség?) És fut el azt a szörnyű éjszakát táj, majd végül a Kreml - jelképe a pokol - és a pokol az irányadó. Ekkorra, úgy tűnik, a sors, a lélek Venichkinoy megoldódott, felvette a negyvenedik lépésben (negyvenedik napon a lélek szentelt neki hely). Tudjuk, hogy milyen szörnyű várta végén. Mert akinek bűnei elveszett lélek Venichka Yerofeyev?

Értelmezése Mark Lipovetsky *

Kapcsolódó cikkek