Dalok a polgárháború

Dalok a polgárháború

Krasnogvardeisk * Dal *

Látva szavak D. Gyenge

Feldolgozás D. Vasziljev-Kürt Hogy vagyok édesanyám F C A7 Provozhala, Dm Am itt és az E7 Am minden rokonom futott: Itt minden rokonom átkelt. „És hol van, fiú? És hol van? Ne menj te, Vanek, igen katonák! Ne menj te, Vanek, igen katonák! A Vörös Hadsereg szurony, Tea, ott. Bolsevikok nem nélküled. Nem lehet segíteni menj al vadászni Vanya, Ványa, elment Semmiképpen nem anya, szenvedés az Ön számára, szürkébb, Avon, a területen, és a házban Hogyan kell csinálni hogy állnak a dolgok már elment - Pleasure aranyos:?.! Milyen hamar leszálltunk megállt elnyomás! az előbbi nem a láthatáron. jobb, ha házas, a fényt Arina. a fiatal feleség akar élni, nem lusta. „Aztán Polklonilsya natív anya. Meghajolt az egész rokonok küszöbén: „Ne nyafog, akkor nekem, az isten szerelmére, hogy egy ilyen minden, amit scatterbrain, mi maradna a Moszkváig, Rasei ment minden alkalmazott a régi módon, a Nedolya vett használt ismét vissza minket.?. föld; őrizhető úriember a földön Evil Malyuta Mi használt üvöltött rabságban legkegyetlenebb és el nem megyek táncolni, egy párt, Pokidayuchi akkor anya-öregasszony: a Vörös hadsereg menni én, mint én viszem halálos küzdelem a mester .. csőcselék”.

    Felhők a város felett állt

Hm F # Hm A D H7 Felhők a város felett állt. A város szaga egy vihar. Em Hm F # Hm Ami a Narva kapu srác fiatal. F # Hm A D H7 messzire útját úton. Vydi aranyos találkozik. Em Hm F # Hm H7 búcsúzunk veled az ajtóban, te boldog kívánd. Elbúcsúzunk akkor az ajtóban, te boldog kívánd. Sötét erők felfordulás. A szél fúj az arcunkba. A boldogság az emberek harci munkások osztagaival katonák. Messzire útvonal úton. Gyere kedvesem. Elbúcsúzunk akkor az ajtóban, és talán örökre. Elbúcsúzunk akkor az ajtóban, és talán örökre. Fűtött szenvedély égett. Szorongó szívvel a mellkasában. Ki vagy te? Néked znayuyu. De a szeretet előtt. Gyere, mint a barátom myly. Csók az ajkam. És esküszöm, szeretlek, hogy a sír soha nem felejti el. És esküszöm, szeretlek, hogy a sír soha nem felejti el.

    Polyushko mező V.Gusev szavak

Em Hm Polyushko mezőben Polyushko Em Hm, nos területen, Am C H7 megy a pályán karakterek, Am C H7 Ó, igen Vörös Hadsereg hősök. A lányok sírnak, a lányok ma szomorú. Aranyos hosszú elment, Ó, igen kedves a hadsereg maradt. Lányok, nézd, nézd meg mi út, Sweeps hosszú út Oh, igen vidám drorga. Megyünk, megyünk, megyünk - és szerte a gazdaságok, a lányok, a kollektív gazdaságok. Ó, igen, fiatal, falunkban. Amint látjuk, látjuk, hogy van egy felhő szürke, ellenséges harag az erdő, Oh, igen ellenség: a harag, mint egy felhő. Lányok, nézd, készek vagyunk az ellenség, a mi gyors lábú ló, Ó, igen, a mi tankok flotta. Az égen felhő néz pilóták Formidable. Gyorsan plavavyut tengeralattjáró. Ó, igen, vannak hajók járőr. Hagyja a gazdaságban Amicable keményen dolgozik, mi - sentinel ma, Ó, igen, nézni ma. Lányok, nézd, lány, törölje le könnyeit. Let It dal, Ó, igen, a mi harci dala. Polyushko, mező Polyushko, zöld területen. Menj a pályán, hősök, Oh, igen Vörös Hadsereg hősök.

    Azt várják Lizaveta N.Bogoslovsky, E.Dolmatovsky

C G C G Vársz Lizaveta másik üdvözlő F Dm G C És nem alszik hajnalig, minden szomorú rólam F C Dm Am win - Önnek eljövök Dm Am E7 Am Meleg csataló. Gyere tavasz, a kapuk nyitva van velem, én veled örökké elválaszthatatlan a kín és a szorongás nem áll a küszöbön leszek újra, amikor a hó elolvad, kedves, várok, és álmodik. Smile ka, találkozó, bátor voltam a csatában. járni, hogy felnőjön az esküvő és a házasság ölelés a kedvence.

    Smile. (On the road poros.)

Am E Am G Útközben por hullott lefelé CGC A7 széles körű volt az ügetés a bátor századot, Dm Am / C Dm Am / C Dm F E7 Látjuk az út egy lány szépsége, vajon kasza tenger szemét Dm Am Dm FE Am mosoly mosoly egyszerű, integetett. És akkor azt mondta mosolyogva, a kapitány - Oglyanitets mögött, csak a por és köd, és nem volt valójában egy lány szépség, csoda, kasza tenger szemét. Láttam, hogy a hős egy ló, és rám mosolygott. Mindannyian néztek, ahol a kapitány kiderült. Hirtelen egy vidám nevetés, a hadnagy azt mondta: Nagyon örülök, hogy a lány szépsége, vajon kaszát tenger szemét. Láttam, hogy a sas a ló, és rám mosolygott. Minden kimarad, nevettek, nem mondtam semmit. Elmentem csendes, lovaglás büszke, vezetési és tudta, hogy tudtam, a hívek, hogy a szépség, a lány, a csoda az a zsinór, a tenger szemét. Láttam, hogy egy kozák lóháton, és rám mosolygott. Útközben por hullott lefelé Elhagyta az általános ügető mi délceg osztag Egy sokkal maradt lány szépség, csoda, kasza tenger szeme mosolygott ránk mosolyognak egyszerű, mindenki integetett.

    Fekete szemű kozák Matthew Blanter

Am E7 Am Black-kozák ló hozzáértés rám. G7 C Silver velem kérték, értékeli a munkát olcsón. Dm Am E7 Am Mi a neved, jérce? A jérce mondja: Dm Am E7 Am nevem akkor hallani a dombornyomás, a paták. Én vezettem az utcán, ugrott az úton. Az útvonal a barna, a szürke között, a sziklák között. Mása, Dasha, Olya, Zina? Minden úgy tűnik, nem ez. Katya, Katya faragni nekem patkó ló. És még akkor is, lépésről sztöchiometriai étel, bár vágtató ugrás, Kate, Kate, Catherine, tartósan súgom. Milyen zavaros ilyen, van egy vonat! De Katya, mintha a dal az én mellkas testvére nem ismert.

    Ott, messze túl a folyón arr. A.V.Aleksandrova, N.Kool

Fm Van messze túl a folyón, a fények villantak C7 Fm Fm Bm tiszta hajnal pislákolt az égen. Bm száz fiatal harcosok Budennovsk Fm C7 Fm Bm csapatok felderítő terén ugrott. Autóztak sokáig a csend az éjszaka A széles ukrán sztyeppéken. Hirtelen a távolban a folyó csillogott ellenségesen: Ez a Fehér Gárda lánc. És félelem nélkül leválás vágtázott az ellenség, következett a véres csatában. A fiatal harcos hirtelen lehajtotta a fejét - Komszomolszk szív átszúrta. Elesett közel a lába a fekete ló, és lehunyta a barna szeme. - Te rája távolság, pass, út, amely őszintén elvész a dolgozók. Ott, messze túl a folyón, Ó, a fények kialszanak, tiszta hajnal lobbant az égen. Nem százas harcosok táborában Budyonny csapatok intelligencia vissza vissza.

    - A völgyek és a hegyek

    Zoya Alexandrova. halál Chapayeva

Az Ural sztyeppéken a rossz időjárás és a sötétség, róka oson a sötétben ellenség. Chapaev nem hallja Chapayevites alvás, Watch Battle az ellenség lövés. Ural-hegység, az Urál folyó, se hang, se fények. Chapaev puska letépték a falról: „Srácok, nincs itt az ideje, hogy vizsgálja meg a álmok!” Kozák lovak szippantani a kapunál, Riasztó hajnal emelkedik a falu fölé. Ural-hegység, az Urál folyó, nehéz felhők. Chapaev, szerencse is elhagyott. Ahol és amikor megnyered a harcot, de ez a harc ölte barátok, ellenségek veszik körül, és nem szabad késik. Ural-hegység, az Urál folyó, a víz hideg bajonett. Az utolsó golyó ment az ellenségnek. Élő, elrejteni a másik oldalon --- Pursuit égetés: undershoot, repülés. És megsebesült a karján, Chapaev úszik. Ural-hegység, az Urál folyó, Wilt kezét. Az az átkozott golyó utolérte a vízben. "Elvtárs Chapaev!" Nem látok sehol máshol. „Elvtárs Chapaev barátunk, harc!” Követte ment a feje fölött. Ural-hegység, az Urál folyó, Sírja mély. Mielőtt Red különítmények, folyó, lelassulása, mondd el, mi a kedvenc Chapaev meghalt. Hagyja, lóverseny, hagyja, hogy a golyók fütyülni, legyen fehér piros minden bosszú! Ural-hegység, az Urál folyó, és turbulens széles.

    * Fehér Gárda * dal

    hadnagy Golitsyn

    - Marsh drozdovtsev

; Sze „A völgyek és a dombok,” A romániai kampány Shel Drozdovsky szép polc a megváltás az emberek teljesítése fájdalmas kötelessége, hogy megmentse az embereket teljesítése nehéz Látta, hogy a Szent Rus alatt sínylődő iga És gyertyaviasz leég minden nap, és a gyertyaviasz leég minden nap drozdovtsy járt határozott lépéssel a támadás az ellenség futott, futott, futott, és a tricolor orosz zászló dicsőségét ezred jelenleg udvarolt és az orosz háromszínű zászlót dicsőség ezred jelenleg udvarolt Térjünk vissza a szürke a véres munka vége, akkor emelkedik, a nap új Oroszország Ezután több mint felemelkedtek, Oroszország nap új idő Romániában márciusban járt Drozdovsky szép polc a megváltás az emberek teljesítése fájdalmas kötelessége, hogy megmentse az embereket teljesítése fájdalmas kötelessége, hogy megmentse az embereket teljesítése nehéz / * Ezek a napok nem fakulnak hírnevet soha nem fakulnak tisztek kénytelen a város * /