Crusaders of Might and Magic (transzferek)

Ez a fordítás Iroda «City» «bácsi Risech” kreatív csoport és kiadott. Azt kell mondanom, hogy ez általában néhány népszerű a játék hazánkban hatalmas siker: nem csak kijött egy engedély átadása, hanem több teljes kalóz, és közülük - ez az egyik.

Valójában, a fordítás is jó, és nagyon közel profi. Szöveg (ami, persze, egy kicsit, de mégis) fordította nagyon hatékonyan, a betűk nagy és sima, szinte nincs nyomdahibákra. Bejelentette a játék ismerős és fájdalmasan szeretett minden igazi rajongó kalózkodás szavazattal, időnként még látszik, hogy a szereplők ezúttal megpróbált több, mint máskor. Nekem személy szerint ez a lokalizáció nem csak több fargusovskoy, de még inkább, mint a hivatalos a „Buka”, bár mindketten végre egy igazán magas szinten.

Újabban ez a figyelemre méltó fordítást mindenki számára elérhető - és minden résztvevő számára, és ajánlott a jogosan sorolható kincse a legjobb kalóz alkotás minden idők.

Crusaders of Might and Magic

Menü és néhány, a szöveg a játékban az orosz, de a nevét minden fegyverek és tárgyak maradt English (ami nagyon frusztráló, különösen ha figyelembe vesszük azt a tényt, hogy a szöveg ebben a játékban egyáltalán, hogy enyhén szólva, nem túl sok).

Bejelentette a játék a legtöbb (de valószínűleg - még nem teljesen) kedves, hogy a szív minden szerelmes kalóz transzferek hang srác természetellenes basszus. Munkája ebben az időben is tekinthető elég jó, az volt a céljuk, és néha még viszonylag sikeres, valami kellett játszani, de ez csak a beszéd hang hatású a játékban, hanem a hengerek között, ahol a szöveg olvasható meglehetősen monoton, kifejezéstelen.

Az ítélet - nem egy rossz fordítást a lehetséges, de ma a jelentősége a nullához megléte miatt az engedélyt és a legalább két igazán nagy kalóz fordítások.

Version "Fargus"

Crusaders erő és varázslat

Az egyetlen hátránya, hogy a fordítást a szöveg - az időszakos vylezanija a képernyő szélén, és a jelenléte a kis (éppen) száma nyomdahibákra, a többi - kiváló munkát végzett. Másrészt - a szöveg a játék egy kicsit, így ez a munka egyáltalán nem volt olyan nehéz, de még mindig szép, hogy készül a gondosság és hiba nélkül és a gépi fordítás (és, mint tudjuk, sok játék jóval kisebb mennyiségű szöveg találkozik sokkal hiba).

Legfőképpen, boldog hangon - itt nem rosszabb, és néha - talán jobban, mint engedélyező orosz változat, az utastájékoztató meghívást kaptak az igazi színészek, csak tökéletesen megbirkózott a szerepük. Számos kalóz teljes fordítása a játék, de a legjobb az összes közül - ez az.

Tulajdonképpen ez egy másik értelmezés, amely nagyon jól megérdemelt «arany» „ovsky érem és könnyen lehet, kell elhelyezni a lista a legjobb alkotásait a kalózok minden időben. Lásd még ajánlható azok számára is, a rajongók a játék, akik a hatósági engedély - hidd el, itt mindent elkövetnek nagyon jó.

Crusaders of Might and Magic - kapcsolódó cikkek

Kapcsolódó cikkek