Angol fordítást Ltd.

Hogy a fordítás?

Angol fordítást Ltd.
Tény, hogy a szabályozás nem határozza meg, hogy a nevét kell feltétlenül le kell fordítani egy idegen nyelvet, vagy akár csak egy kis rövidített formában. A legfontosabb dolog, hogy meg kell tenni az alapító - rögzíti a teljes neve a jövőben a cég orosz, beleértve az átirat „korlátolt felelősségű”. Kérésére a vállalkozó a jogot, hogy meghatározza és csökkentett adatait (például LLC „Rostekstil”) orosz és a teljes és rövidített neve a külföldi. A trükk az, hogy a válasz arra a kérdésre, hogyan kell lefordítani a Társaság angol nyelvű, ezért nem egyértelmű.













Még a rövidítés LLC nem rendelkezik egy bizonyos fordítási, és mindig van, hogy rohan között LTD és LCC. Ha van egy hasonló dilemma, ajánlott, hogy tisztázza a területi szervei a Szövetségi Adóhivatal, vagy válasszon olyan beállítást, mivel azok gyakorlatilag azonos (a különbség a nyelvek: angol és amerikai forma). Sőt, sok szempontból is a devizatartalék rövidítése LLC változott.

Tehát, mi a helyzet a Társaság az angol nyelvben, mind többé-kevésbé világos. Gyerünk.

A törvény kimondja, hogy a nevét, a fordítás lesz tisztán formális, sőt a fordítást is, és nem csak átírta a szavakat latin betűkkel az átírás.

Így a "ügyvéd" LLC nem kapcsolja be a szilárd LCC (LTD) «Lawyer», de továbbra is "Advocat". Ma azonban erős volt a tendencia, hogy felhívja a vállalatok nevének külföldi modor, nem is beszélve azokról, amelyek létre, mert a külső monetáris „injekciót”. Ilyen esetekben sokkal fontosabb, hogy tudja, hogyan kell lefordítani LLC angol vagy más nyelven.




Kapcsolódó cikkek