Piton már nem tér vissza Rosman nem fordítja a Harry Potter könyvek

A kiadó, amely nyitott az orosz olvasók „A Fiú Aki Túlélte”, kifejtette, hogy miért egy új könyv JK Rowling „Harry Potter és az átkozott gyerek” fog megjelenni csak a fordítást a botrányos Maria Spivakra.

Piton már nem tér vissza „Rosman” nem fordítja a Harry Potter könyvek







Ma Moszkvában kezdtük értékesítése az orosz változata a játék JK Rowling „Harry Potter és az átkozott gyerek”. Azonban az öröm birtokló egy új könyvet a szeretett varázsvilág Harry Potter-rajongók sok elrontott szokatlan fordítás Maria Spivakra és kiadói „fecskefarkú”, amelyben a nevét a karakterek és a különböző nevek eltértek használt filmek, és az első fordítása a kiadó „Rosman”.







Amikor ismertté vált, hogy a fordító nevét, Rowling rajongó gyűlt 60.000 aláírást egy petíciót ellene. A nevét a karakterek már megváltozott a szó, például Perselus Piton (Severus Snape) kezdi Zloteusom Zleem, Neville Longbottom (Neville Longbottom) a Longbottom, és Madame trükk (Hooch) Madame sört.

Azonban transzferek „Rosman”, mint a gyermekkor, nem jön vissza.

- Nem tervezzük, hogy visszatérjen a fordítását a könyv Harry Potter - mondta Metro vezető PR-igazgatója a kiadó Natalia Brovchuk. - Van egy érintkező Warner Brothers közzétételére nagy szép album Potter, akkor használja a fordítást. Ez az a pont minden kínálunk a rajongóinknak a pillanatban.

De annak ellenére, hogy Rowling folytatja az írást a világ a Harry Potter, vissza ezeket a könyveket, „Rosman” nem fog bánni tájékoztatása a rajongók.




Kapcsolódó cikkek