Legend of a bátor András herceg és a gonosz a víz (orosz népmese)


Legend of a bátor András herceg és a gonosz a víz (orosz népmese)

Időtlen idők óta már jön a legenda,
Mintegy csodálatos csodája a szépség, a föld,
A gonosz varázsló, a szörnyű tetteik,
És a hősök, amelyek képesek voltak megdönteni őket.
Akárcsak akkor, virágzik a tavaszi fű,
És hallani a madarak énekét között a zöld lombok,
És a szél fickó sétál a tölgyes,
Emlékeznek ügyeiről távoli ókorban.
Azt fogja mondani, most az egyik odaadás,
És úgy dönt, hogy ez igaz-e vagy sem.
Mágiáról, a csodálatos mese ezekben a napokban,
Mert az elhunyt és a letűnt évek.

1
Miután a szabályok a Rus
Nagy és hatalmas herceg.
Ő is volt bátor és félelmet,
A csatában harcolt, nevetve.
Nem tudta, hogy legyőzi a csatában,
Ez volt az erős kéz
A vidám lakomák és csaták
Az egész élet a vonalzó folyt.
De a szív nem élt öröm,
És ez nem a kegyetlen háború,
Élt egyetlen vigasz,
Szeretett lánya, Princess.
Ő volt a szépség, lány,
Az összes gyengéd, édes,
A hangulatos társalgó cselédek
Tizenhat élt a korai években.
Egy vidám nap villant,
Nem ismerve a bánat és a szomorúság,
A hercegnő gyönyörű volt
Mindig, mint a madár, vidám.
A lányok között, a barátai,
Ő szőtte koszorúk és énekelt,
Egy fiatal szív égett:
-Gyere. Találja meg, barátom.
És volt egy csomó hősök,
Az ő harci szépség
Szívük sújtja szenvedély,
Meghajolt előtte yunoyu Princess.
Miután az öreg herceg a szalonban
Lépett hajnalban,
Csodálta a lány,
És csendesen kimondott csend:
-Szeretem, bébi, csak drágább,
Félek, hogy elveszíti,
A szívem fáj, de még mindig,
Itt az ideje, hogy valóban így házas
You. Mint minden lány,
Elérték tavasszal.
Veled kellett volna elbúcsúzni,
És hadd menjen, sajnos.
Egy lány, egy sóhaj, szorongó,
Apa válaszolt szeretettel:
-Te, apa, szeretlek szív,
Azt, hogy boldoggá, gondtalan,
kedves számomra kedves atyjának házához,
Minden lélegzik béke és a jó,
De tudom, hogy itt az ideje, hogy elbúcsúzzon,
Spletutsya koszorúk szerelem lányok,
És lesz a fiatal hercegnő
Örökké hűséges feleség.
Prince zavarta valami.
-Talán szeretsz valakit?
A fiatal hercegnő,
Félénk szerénység tele van,
Azt mondja, csökkenti a szemét:
-Szív énekelni örömmel akar.
Azt minden fickók mérföld
Fiatal Knight, András herceg.
Az apja, és azt mondja:
-Meg kell házasodni hamarosan,
Jóváhagyja a választás,
Ön lesz a felesége.
Fog játszani dob, hárfa,
Mi nem fog hiányozni a móka,
Legyen az emberek ismerik a valós:
Prince adja feleségül lányát!
Olga lesz a fiatal
Élő, kín és szenvedés nem tudta,
A kitüntetéssel, a szórakozási,
Igen, a szeretet és tisztelet.
És repülni a világ vezet
A szépség-menyasszony,
András herceg az ünnepre a tisztességes
Yunoyu ül a feleségével.
És minden az ország egyes részein
Kezdje ünnepek,
Hab kuvasz és mézbor részeg
Öntött egy egész folyót.
Minden rendben lesz, de egy nap
Egy uralkodói udvart,
Magus megjelent, az idősebb fontos
Elkezdtem egy beszélgetés a herceg.
-Csillag most azt mondta,
Mi a vágy és szomorúság
Will, az én bátor herceg -
Idős pletyka, nem boyas.-
Látom a lány,
Lánya a kedvenc,
A szörnyű és a nyers dungeon,
Nem a menyegzőre.
Az idegen és gonosz
Század bánkódik fogságban,
És a remény a megváltás
Élni a lisztet és a bosszúság.
Prince dühös apa:
-Igen van megadva, zsálya?!
lányom, szépség-lány
Szenved, bánkódik?!
Alatt élénk Jóslatok
Ponesesh akkor büntetést.
Nem lesz száműzve mindörökké;
Dühös, gyűlölködő ember!
Hé, te, katonák! Gyere!
Fuss el őrült!
Igen leeresztő zsálya
Egyenesen a herceg tornácon!
A lánya Olga, őr!
Önmagában nem rendelkezik,
És nem a délután. sem között éjszaka
Nem szabad szemmel!
Ha yunoyu lány
Valami szörnyű fog történni,
Nem kímélte!
Meglátogatom a kegyetlen halál!

2
Egy fiatal lány,
Mintegy baj ismerete nélkül a délceg,
szelíd énekelnek,
Ő Andrew vár.
Horgásztó sző egy koszorút,
És a víz hagyták,
És ő volt a barátaival
Így könnyen vidám, derűs,
Meggyötört szív örömmel,
Ez vár egy találkozót a szeretett,
Ennyi, ez Andrew,
Ahhoz, hogy neki, hogy siet gyorsan.
Ő nem látja elég
A gyönyörű menyasszony,
Úgy néz ki, a szemébe,
Szenvedélyes gyomorégés,
Szeretetről suttogja halkan,
derűsen mosolygott
És boldog mindannyian.
Mert a szeretet.
Nos, a Princess? fehér galamb
Csendes gyengédség teljes,
Tehát félelmetes, annyira félénk,
Ragaszkodnak a szeretett egy.
Ő ölelés, simogatás,
És maidens szíve megolvad,
Pour édes szavakat,
Mivel a forrongó folyón.
De megint rivális szerelmes éjszaka
Jön. új találkozó
Várakozás és Knight, és a hercegnő,
Csak ha ő?
Hirtelen egy láthatatlan erő
Megpördült, megpördült,
Olga emelte az ég felé,
És valahol azt állította.
-Hol vagy, barátom derűs ,? -
Knight kérdezi gyengéden,
De jó ég
Hirtelen burkolta a vihar.
-Hol vagy, angyalom, szép ,? -
Tuzhit ifjúsági szerencsétlen,
Csak mennydörgés válaszul,
De nem a kedvenc hercegnő.
És repül az egész világon vezető
Szerint elveszíti a menyasszony
Tuzhit fiatal lovag
És az apja szürke.
-Tisztában vagyok az előrejelzések,
Sage küldte száműzetésbe,
És most, hogy büntetik,
Oh, jó ég!
Ó, mindent látó istenek!
Mit akarsz, olyan súlyosan?!
Most keserű a sorsom.
Akarom ezt?!
Az öreg herceg kínjában
Bánkódik sok napon át.
Nos, a szomorú ember
A kemény módon történő további,
Találni egy szép,
Menteni a lányt.
Túl drága ház,
Fekete erdő körül mozog,
Ágai luc nod,
A fák között gazella
Mint bujkál a sötétben,
A nyomasztó csend
Nem zizeg. Egy hangot sem.
Csendes szomorúság burkolta az erdő,
És a szomorúságot évszázadok vezetése,
Azt kéri a hős.
-Nem madár itt, nem vadállat.
Egy lélek,
Lágyan suttogó fák
Az elvarázsolt csend.
Itt megbújik egy gonosz erő
A világos kép a Virgin aranyos?
Vagy hiába vándorol,
Vision üldöz.
Hol vagy, fiatal, kedves barátom ,? -
Suttogja. fák hirtelen
Szétvált, és egy pillanat alatt
Az csillogó hold
Idős ősi elképzelés
A világ felé, hogy más.
Forest csillogó fények,
Ő volt burkolva csendben,
A nagy erdei tisztáson
Mavka tánc alatt a hold.
Vonzzák a fiatalok a fiatal,
Ő megbabonázta őket,
De az öreg pillantva súlyosan,
Witching összetört álom.
-Mi, értéktelen lányok!
Csak énekelni, de jó szórakozást!
Igen szédül ösztöndíjasok
Fiatal, bátor Udalcov!
Hányan az erdőben Polona
Öltek meg a te akaratod?!
Ez a fiatalember nem a tiéd,
A régóta várt vendég, tette hozzá.
Wraith nem küldhet,
Ne zavarja, ne sóhaj,
Ő fogja megmenteni a fogságból,
Miután eljött az áhított óra.
Tudom, hogy keresi a lányt,
De ez sínylődik fogságban,
Víz elloptam
Boszorkányság megbabonázott.
Megmondom róla,
Az útvonal küld a hajnal,
Pihenj egy kicsit,
Nem könnyű az út,
Vendégek üdvözöljük, hidd el,
Most közeledik az éjszaka is.

3
Mi fiatal lány?
Ő nem énekel, ne örülj,
Kínozták fogságban azt,
És szomorú.
A víz a víz alatti királyságában
Elrejti a szegény hercegnő,
A káprázatos dekoráció
Nő tartja fogságban.
-Nézd, Princess Mlada,
Én is fizetek egy
Kohl most, anélkül, hogy elhalasztja
Te leszel az én feleségem.
drágakő
Ametiszt, gyöngy,
arany ékszerek
Azt tegye a lábát.
Minden víz alatti gazdagság
Adok egy,
Legyen fürödni luxus,
Csak a feleségem lesz.
Nagyot sóhajtott,
És sírtam, szegényke:
-Nem szeretné, hogy a gazdagság,
Nem kő, nem dekoráció,
Sem a tengeri csodák
Sem tavak a szépség.
A feleséged vagyok nem,
Végtére is, a szeretet nem szűnik meg
Én egy harcos a föld,
Bátrak és merészek,
Tudom, hogy ő talál rám,
Tőled, gazember, mentse.
Angry víz:
-Elfelejti a földi haza!
Teszek neked egy ingoványba,
Igen, egy szürke mocsári iszap.
Ül, pozeleneesh,
Ott, látod, és prismireesh.
Mintegy Andrew elfelejteni!
Vesszen, ő valahogy!
Hey! A rémület erdőben!
Damsel elkövetni,
Ön ukroy neki köd,
Kába neki doppingol,
Elfelejteni a ház anya,
Üres zöld kín
A szív a fiatal fenyők,
És akkor a hercegnő-lány
Ez lesz egy rab a tenger,
Ha ez nem a feleségem.
Boszorkányság ölni érzéseit,
Minden vágy, minden őrület,
Öröm, boldogság és szeretet.
Ez csak pihenni. Rest.
És hobgoblin erdő
Ahhoz, hogy a szív egy lány sír,
Boszorkányság megbabonázott.
Ő csendes, nyugodt lett,
Minden elfelejtette: az apja házában,
Forest zöld kis tó,
A dalok egyszerű lány,
pályázati érzései a régi,
Andrew elfelejtette.
Csak vágy, hogy vele.

4
Az első fény a hajnal
A szép hercegnő
Andrew megy az úton.
-Várj egy kicsit! -
Az idős férfi azt mondta neki, -
Az út a munka pedig nagy.
Ne hagyja, hogy a gonosz hatalom
A kép a leánykori édes,
A legsötétebb erdőben
Elrejteni a menyasszony.
A sár sötét és sűrű
Úgy tartja a vizet,
A dummy fűrészáru
Olga az őr.
Eresszelek a helyesírás a gonosz,
A régi időkben a boldogság
Hirtelen elfelejtette,
Annak érdekében, hogy az árnyék volt.
-Hogyan találhatom meg?
a kedvenc menteni? -
Szomorú pletyka Prince csodálatos.
Idős világos válaszok:
-Szereti a vizet Vodice
forró nap félnek
És alá napsugár
Ez azonnal elpárolog.
Mert néha egy éjszaka
Vagy felhős napokon
Úgy sétál mellettünk,
És ő végzi a munkát a saját.
Hogyan lehet megtalálni a mocsár,
Nem lázadó, nem bátor,
Ne félj valamit,
A csendben leselkedik.
Elkapni gazember,
Maid azok menteni.
-Tudd gazember, hogy Andrei
Maga nem is olyan könnyű, hogy menjen el! -
Pletyka tenni félelem
Díjugrató bátran,
Ez tényleg rohan ez a hosszú útra,
Hogy visszatérjen a kedvenc.

5
Ismét volt az éjszaka az erdőben,
Fehér ruhában, mint egy menyasszony
Az égen a hold jött ki.
Pletyka lendületes ez:
-Tudom, barátom szomorú,
Mit keres szélén a távoli,
Ismeri a lélek lány
A börtönben sínylődik,
Nem él, és nem halott,
Nappali és éjszakai aludt.
Látod a mocsári erdő?
Van szép föld
Ez védi a gonosz erő,
Várakozás a lány és a szenvedés,
Azt akarja, ravasz víz
Hogy ő felesége
Amíg a század végére kezdett,
Festeni egy adott
A szolgáltatás tőle.
A herceg, nézi a holdat
Mondja vágyakozva szív:
-Fogom megmenteni természetesen
Villain büntetni.
most nem leszek kíméletes,
Mert az emberi szenvedést,
Mert az ő merész tettei
legrosszabb ellenség megbukott!
De ahhoz, hogy megtalálja azt?
Hold mondta válaszul:
-Ne aggódj, én világosságom.
Segítek neked, mint egy barát
Ahhoz, hogy megtalálja a barátnője.
Te vagy az én lovag, ne félj,
Ahhoz, hogy elhagy siet siet.
Mint látni fogja az előtte
Egy idős férfi egy kék szakáll,
Gyorsan fogd meg,
Igen, egy nagy zsák korom.
Az első reggel hajnal
Akkor elolvad magától.
Csak a nap attól tart,
Ugyanabban a pillanatban, és elpárolog
És most, barátom, menj!
Sok szerencsét! Viszlát!

6
Milyen lány-szépség?
Elfelejtettem mindent,
Minden földi csodák,
És solovushkiny dalokat.
Ő most nem érdekel
Élő fogságban vagy a vadonban.
Szív régen meghalt
És ez nem emelkedik tovább.
Elfelejtette az apa,
És podruzhenki szüzek,
Az ezüst hold
Otthon lett a börtöne.
A rémület faanyag,
Feszes szűz őrzés
Között bozótos mocsarak,
Víz vár rád.
A igyekezett férjhez hamarosan,
A szépség-lány.
Ő hívja vendég
Az esküvő az ő varázslás.
-Hé, te, kedves vendégek!
Brothers Sprites natív,
Te ki a mocsarak és lápok
Víz ünnepén hívásokat!
-Előbb te gazember hohochesh ,! -
Kiáltott fel a fiatal herceg.
-Azt kérdezi, hogy mit akar,
Minden tele voltak ugyanabban az órában!
Tartalék ugyanaz! Tégy egy szívességet ,! -
Gonosz szörny imádkozott
Jól van csak a zsákban
Ő volt a leadott időben.
Reggel ég valóban ragyog
A víz dühös, mérges,
Az első napsugár
Azonnal és olvasztott azt.
-Te gazember, majd helyezze!
Csak hol vannak a menyasszony?
Angel szelíd, válaszolj!
Mutasd meg magad a mocsárból!
Megdöntötték ellenség, gyötrő szörnyű,
Hol vagy, szegény gyermekem?
A nap, áttörve a köd erdő,
Az ember a földet,
Csak rossz ez
Oly szomorú és csendes,
Mint az alvás, kinyitotta a szemét,
Approach lovagja akar
De nem tudom.
Ő viszi haza.
-Lehet, hogy a falak, a natív
Emlékszel a régi napok,
Móka, az ünnepek,
Szórakoztató, amíg a reggel,
Ne feledje, kedves barátnője,
Minden, ami a szív elfelejtett,
És akkor, a fény a nap
Hirtelen ismersz.
Ez Nos, könnyű és nyugodt,
Mivel a tavaszi virág, finom,
Szokatlanul hideg,
Mintha aludt csendesen.
Együtt yunoyu leánykori
Andrew ül a lovon,
És sietve siet haza
A mentő a hercegnő.
Lovas túrák az erdőben,
Knight miloyu menyasszony,
És éjjel és nappal voltak az úton,
Ahol lehetett találnak menedéket?
Hó ragyog utánuk,
Ez egy ismerős kéz,
A vén mágus várja vendégeit,
Ők voltak a kunyhóban nem elhagyni:
-Látom a lány mentette?
-Csak szép ma
Mint egy árnyék, csendes, szomorú.
-Ő megbabonázta.
Töltött közúti távolság,
A szépség-hercegnő
Hagyja a barátaim és az erdő
Eloszlatni szomorúság és a vágy,
Ne feledje, a régi időkben a boldogság
Segítek a lány.
Sisters Mavka erdők!
Ahhoz, hogy te szép vagyok,
Nos, mindenki szabadon most,
Segít eltávolítani a baj.
Nincs víz most,
Nem lendületes gazember túl
Mit meghódította ha egyszer
A fiatal herceg megmentette a lányt.
De ő, mint az árnyék az erdő,
Ne nevessen, nem szenvednek,
Csodálatos dal énekel,
Senki sem tudja.
Segítsen nővére,
Ébredj fel, te lány,
Rastrevozhte érzéseit,
És izgalom, az őrület
Fiatal és szép évet.
Azt mondják, a lányok válaszol
-Virgin gyógyítja, kivéve,
Ő gyógynövény koszorú szőtt,
Emlékszel a lélek-lány,
És szeretik életre,
Mint a korai hajnal.
-Ó, remélem -
Magus-öreg találkozik,
És a lány levelei
Egy tisztáson, az erdő.
A hold ragyogó arany,
Mavka, erdő lánya
szelíd dalokat énekelt,
Virág koszorúk élő
A szép szövik.
Ez vezeti őket dance
A fiatal hercegnő,
Az magic égbolton
felébred.
Nos, a lányok vad
Adj neki szeretetet, koszorú,
Azonnal a régi időkben a boldogság
Ez életre éppen időben.
-Mi történt? Mi a baj velem?
Úgy tűnik, hogy alszik? -
Ez veri a szív fiatal.
És a lány. Alive.
Ő hiteltelen boldogság,
Prince gyékény ölelni,
Elfelejtette a rossz időjárás,
Evil kínzó elfelejteni.
Minden szorongás és izgalom,
Minden rossz mögött,
Várakozás a csodálatos pillanatot,
Tiszta, áhítatos szeretet.

7
És repül az egész világon vezető
A szépség-menyasszony,
És egy bátor herceg,
Merész, bátor és rettenthetetlen,
És az egész nép örülnek,
Prince eléjük menni.
Ő átöleli lány,
nem elhagyni anyanyelvükön lánya,
És a boldogság nem önmaga,
Ezek vezet egy nagy udvar.
És volt sze
A fiatal lovag, hercegnő.
Az asztalnál ülnek le,
És íze az édes ételek,
Ó, igen ünnepe! Micsoda öröm!
Minden ember a meglepetés!
Kvasz, méz, sütemények,
Nos, elköszönök neked,
Miután a teljes történetet,
Ó, nagy szerelem odaadás.
Epilógus.
Míg a zuhany van egy hely a csoda,
Ők nem kaptak a végén persze,
És a békét a mi varázslatos szépsége
Open in gondtalan fantázia.
És hirtelen egy csoda történik a lélek,
A festék a láthatatlan világ ecset,
És üsd mese minden házban,
Biztosítja a melegség, a szeretet és a mágia.
És egy felnőtt, mint a gyermek, hisz a csodákban,
Hagyta, hogy a szíve a csodálatos mesevilág,
Miután gyermekkori velünk, és nem fogjuk elfelejteni,
Amíg hiszünk a mesében, élünk.