Fab Samarin stb

Fable, Schwank, szatirikus vers

Impulzusok hozzájárult a szatirikus irodalom, egészen más volt. Közülük fontos szerepet játszott a külföldi hatások - elsősorban keleti hatályos és a XII században. De most, hogy fokozzák a kulturális kapcsolatokat a kelet-indiai, arab, zsidó, iráni alanyok robbant a XII században. irodalom Európában. Ezek közül források, a város szállította a nyugat-európai irodalom tantárgyak, gyakran távoli földek Nevezett a keleti és a távoli században, és tartalmazza a két híres névtelen gyűjteménye - „The Book of Seven bölcsek”, és különösen a „Roman cselekmények”. „A könyv a hét bölcs” megy vissza az indiai források, ezért figyelemre méltó annak kialakításában és dúsított készítmény a nyugat-európai olvasó új elképzelések nyilvános és a családi élet, az erkölcs és a vámhatóság az idegen országokban. „Roman cselekmények” - a latin gyűjteménye mesék és anekdoták az ősi keleti és a tartalmát és eredetét, kimeríthetetlen tárháza történetek, képek és helyzetek az egész nyugati irodalom a későbbi évszázadok hatott az értelmezése a karakter a születő városi irodalomban. Leleményes kisiparos, egy ravasz és kapzsi gazda, a galéria női típusú, ismert szatirikus irodalom a középkor, emlékeztetnek a hősei ennek a figyelemre méltó könyv.







A nagyon valóságban a helyzet és annak típusai, növeli a társadalmi és kulturális igényeit az érintett nagy erővel a francia fabliaux egyrészt a legfejlettebb műfaj háztartási szatíra XII-XIII században. Ha a XII században. Ez magában foglalja a viszonylag kis számú munkálatok az új műfaj, a XIII században. fabliaux lesz talán a legnépszerűbb műfaj a város a francia irodalom és élte virágkorát az években, amikor a visszaesés kezdődik lovagi irodalomban felhozott olyan mesterek, mint Henri

d'Andeli, Jean Bodel, Jacques Bezo, Gugon Leroy tól Cambrai, Bernier, végül, ahogy a híres Rutebeuf első figyelemre méltó képviselője a francia város az irodalom, hogy megpróbálja erők sok költői műfaj.

A paradicsom nem egy hely, Villani!
Nem, esküszöm a szent Alan
Itt a köznép nem aljas!

Ki lehet meaner?
Mert, Péter apostol, ő-ő,
Akkor nehezebb volt a kövek;
Megváltó, jobbra, hibáztam,
Hogy a választott apostol!
Nem jött ki a használata akkor, mint látható:
Istentől pimaszul megtagadva
Az egyik, egy második és egy harmadik alkalommal -
Tehát kevés benned volt!
Ó, te valami nem illeszkedik
Isten paradicsomában él!

Dogmatikus rant szentek egyszerű paraszti ellenzék a találékonyság és ötletesség, őszinteség és bátorság, és egyfajta méltányosság és az integritás, a kedvesség és a szívélyesség:

Egyelőre a földön éltem,
Azt ismert volt, mint egyfajta ember.
Nem kergetni éhes vagyok
Az ajtó kinyílt nekik éjjel-nappal,
A kandalló melegszik,
Haláláig prizreval,
Imádkozott hamu nyugalom.
Adok a szegényeknek kenyeret póló -
Minden, amit szükség a szegények.
Vagy egy bűnös mit csinál?

(Translation S. Vysheslavtseva)

De hiba lenne látni fabliaux csak szatirikus képregény műfaja, ellentétben a lovagi irodalomban. Fontos észrevenni és értékelni a tanulságos didaktikai elvet, amely gyakran hangzik fabliaux. Ez nem csak az emberek erkölcsi, hanem az erkölcs és a szellemi körök, használja a népszerű szatíra, sőt ellenük, hogy tisztítsák több eső erkölcs a templom. Behatol fabliaux és az erkölcs hagyományos didaktikai irodalom latinul. Most úgy tűnik, a képében az anyanyelv és bemutatni egy humoros példázatokat, hogy

Ha az irodalom a lovagiasság előttünk voltak a karakterek és az intézkedéseket, szándékosan ment túl a szokásos, - túlzott bátorság, mindent felemésztő szerelem, végveszélyben és kaland fabliaux túl sok eltúlzott. De itt van a túlzott mohóság, áthatolhatatlan butaság ismeretlen vágy, a gyávaság, a kérkedés, rendetlenség, szadizmus.

Szerelmi hősök leírt fabliaux különösen szívesen. A résztvevők között ezekben a szerelmi ügyek, melyek magyarázata izgalmas, őszintén szólva, néha durva, talán az első helyen - mindenféle papokat. Ők boldogok privoloknutsya elég hiszékeny polgárok és felszarvazott férjek azok szerencsétlen. Bár az ilyen bohóckodás nem mindig megússza mindezt kúra, lelkészek, papok, szerzetesek (pl fabliaux „Pop bin alól a kövér”), gyakran az erkölcs, mint a szórakozás povestushki államok találékonyság és az érzékiség züllött nők, mint a a fabliaux „Arról, hogy jobbágy képzeli halott”:

De mondom, a következtetés,
Úgy vélem, hogy egy nő így vakon -
És ostoba és nevetséges.

(Translation S. Vysheslavtseva)

A francia fabliaux csak néha hangzott veszi elítéli a nők, ez a „hiba a hajó”, amely uralja sok irodalmi emlékek a város végén a középkorban. Éppen ellenkezőleg, számos fabliaux - és rendkívül jelentős réteg -, hogy megvédje a jogait az igaz szeretet, a szerelem ellenére kaszt és vallási nézeteit.

Illusztráció: Leaf fabliaux kézirat „A Villani és felesége”

XIII. Paris, National Library

A „Le Arisztotelész” Henri d'Andeli (annak ellenére, hogy a név, mind a stílusa ez a munka mellett a műfaj fabliaux), leírja, hogyan Sándor szeretett egyszerű módszer képes volt rabul a tat filozófus, és így bizonyítani neki ellenállhatatlan erő az érzés a szerelem, Arra a következtetésre jut:

Akiben a megértés egy részecske,
Hagyja, hogy a remény, hogy nem hízelgő
Valentin szív szelíd
És mi elfordulnak a szeretet.






Utalva a szerencsétlenséget.
Nincs szeretet a mi erő -
Elválás édes, de kimerültek
És mégis én szerelmem lesz!

(Fordította Dynnik)

Az első azt mondja, a szenvedélyes szerelem, a szegény lovag a lányát egy gazdag és hatalmas ura. A lány apja nem ért egyet, hogy küldjék el lányát egy szegény ember, akinek mindene megvan, és a tulajdon - egy régi, omladozó vár nagyapja karjaiban olyan jó ló. Bácsi a fiatalember nem először adja fel unokaöccsének ellen gazdag földet, de aztán úgy dönt, hogy egy fiatal, gyönyörű feleségével. Ha egy hasonló helyzet, új vagy le fiatal lovag, fegyveresen (vagy legrosszabb esetben, a varázslat), de kapott volna egy menyasszony. A fabliaux másképp: viccesen leírt éjszakai kavalkád, gázol át az erdő bozót a vidéki kápolnában, ahol az esküvői kerül sor, eltéved, és belép a vár az ő szeretett. Helyi káplán koronázták őket sietve, és puffadt ura nincs más választása, hogy ismerje el a házasságot a lányát. Ahol szerelem nyer, de csak azért, mert egy váratlan véletlen.

A fabliaux „Koshel elme” komolytalan felesége egy kereskedő türelem, odaadás és bátorság férje elfordul a vészes vágy némber. Ennek eredményeként, a kereskedő meg van győződve arról, hogy az igazi, önzetlen szeretet odaadó feleség, mint a kedvese, ő szereti csak drága ajándékokat és fajtáját. Fabliaux végződik elmarasztaló korrupt kurvák és dicsőítése becsületes feleséget:

Erős szerelme feleségét törvényes,
Friss, mint örökzöld borostyán.
Miért kétes örömöket
Meg kell keresni azokat Cicák,
Kinek szeretet hamis és zavaros,
És szégyenletes egy férfi?
És milyen kapzsi ezen chipek!
Ezek mohó rakoncátlan macskák.
Segíteni őket, hogy ne várjon,
Legalább előttük égett.
Ezeket a lopás a sok bajt,
És a feleségek a változás nem kellene lennie.

(Fordította Dynnik)

Közel a német fabliaux Schwanks, létre, mint a termékeny műfaj városi irodalom a XIII. Fabliaux gyorsan terjedt túl a francia kulturális területen is erős hatást gyakorol Schwank, de nem változtatja meg a helyi szín, nyilvánult meg a különösen zamatos és faragatlan nyelv, a népi vers.

A legjelentősebb képviselője a műfaj lett egy osztrák Stricker (d. C. 1250), aki azt írta, szintén ostrosatiricheskoy shpruhi. Verseiben széles képet az élet a német társadalomban. Tehát nyugodtan beszélgetni, és elítélte a papság és a lovagiasság, látta őket abból a szempontból az emberek, akik felett uralkodnak. A leginkább figyelemre méltó munkát Stricker - Schwank ciklus, az úgynevezett „Pop Amis” közepén, amely áll a kép egy vidám és okos pop-fixáló. Meg kell jegyezni, nem csak egy kísérlet arra, hogy hozzon létre egy csoportot a termékek alapján - a helyzet jellemző a német feudális valóság, hanem a kép a pap Amis. Ez a vidám és huncut zhiznelyubets, akinek palást - csak egy nagyon kényelmes fedél

világi érdekek és íze. A csaló és a bűnös, pop kigúnyolja lelki testvérek, valamint a gyülekezet fölé kötelességtudóan engedelmeskedik neki. Telepítse a véleményen van, hogy ezen a módon vannak funkciók kapcsolódó szatirikus népmese és a vezető, majd a kép a Till Eulenspiegel - meleg hős Alacsony német és holland meséket és meséket, amelyek végül elérte a híres emberek könyve a XVI században. körülbelül Thiele, teljesen külön erre a szeretett karaktert a nemzeti eposz, a német tartományok.

Fontos, hogy megértsük az általános koncepciója valóság Stricker. Támadás a bűnöket és hibáinak feudális társadalom és nem esik a bigottság, miközben az emberek optimizmusa és a nemzeti érzés az élet örömeit, Stricker belül marad a keresztény jámborság, és a hangja elítélő mondat, az ő tanulságos tirades egyértelműen egyfajta kapcsolat vallási érzések, jellegzetes hogy a XIII. kitéve durva kritika a papság modor és „satu” világi társadalomban. Csatlakozás az akut és könyörtelen szatíra táplálta érzelmek népszerű tiltakozás a keresztény didaktizmus meglehetősen gyakori a városfejlesztési irodalom a középkorban. A folyosón évszázadok ez az ellentmondás a városi irodalom annál akut, különböző irányzatok (polgári-watchdog és az emberek szatirikus) néha együtt egy termékben (mint ahogy az a William Langland verse).

Ugyanazt a gazdag hazai kötőanyag, népszerű szatirikus tendenciák és a hivatalos „spirituális” kritika a rendi társadalom érezhető költészet Freydanka, tehetséges német költő és moralista első felében XIII. Felhasználónév Freydank (t. E. szabadgondolkodó) tartották titkos nevét Vogelweide. Vers Freydanka „megértés” - tudatos egymás mellé világi lovagi ideológia életfelfogás, amely megköveteli a morális felelősség nem korlátozott értelemben lovagias becsület kódex, valamint a széles egyedülállóan humanista szempontból. Life program vázolt Freydankom tasking ember nagy morális probléma, az is egyfajta új ideális ember, amely megtestesíti a jellemzői a nemzeti etika. Van Freydanka az igazi méltóságát példáját tisztességes és hasznos élet más, ellenállás a kísértésnek, hogy készek beszélni ki védelmében igazság és az igazságosság. Védelmében egyetemes erkölcsi értékek volt a költő látta a jogát, hogy az úgynevezett „szabadgondolkodó”, bár ő szabadgondolkodó sok olyan funkciókat, amelyek a templom Freydanka kritikusok a feudális rendszer, az örökösök klyuniytsev XII században.

Brooks kincs Róma távon,
Örökre itt találni menedéket.
De a furat nélkül az alsó, mint,
Istentelen Róma minden hiányosak.
Brooks bűnök pelyhesítő itt,
És itt az emberek megjelent,
Amennyiben rejt gonosz annyira -
Ez csak Isten ismeri.
Ki tudja, a modor, Róma
Megunja a hitben.

(Translation M. Zamakhovskii)

Egyenesebb és élesebb elítéli a mai társadalom tette a német szakirodalomban a XIII. Emberek jöttek ki a környezetbe a költő Werner Gardener, látszólag egy natív Bajorországban.

A vers „A gazda Gelmbreht” (második felében XIII században.) Azt mondja nekünk a sorsa a paraszt fia, aki nem volt hajlandó engedelmeskedni a szabályokat az apja, és lesz az örököse, és valakinek, hogy közelebb kerüljön a lovagok. Gelmbreht féllé válik a banda a lovagok és rablók. Miután tapasztalt velük nem sikerült, kénytelen hazatérni alatt a paraszti vér. De vissza már lefoglalt tékozló fia XIII. súlyosan büntetni az ő túlzásokat, ő kezébe kerül, akik kifosztották és elnyomott, és véget ér az élete a fára, végre parasztok, látva Gelmbrehte ellensége.

A zord történetet írt durva, de kifejező népi elemeket, termel jelentős, alapvető megjelenését. Ebben - a költő gyűlölet a lovagiasság, a hit az erő, a parasztok, akik még nem halálos küzdelem a régi elnyomók. Érdekes összehasonlítani a régebbi generációs lovagok és utódaik, fajult autópálya rablók.

Ha fabliaux Schwanks gazember, és csak néha megijedt nemes lovag, akkor Gelmbrehta népszerű düh esik a legkegyetlenebb és brutális formában.

komoly a felvetett kérdéseket is:

Azt mondja a történet végére.
Igen, ez egy figyelmeztetés
Fiatal, aki a születés
Ő él anyjával és apjával
Önző büszke ember.
Ilyen Gelmbrehtu ifjúsági
Megszerzi ugyanezen célból.
Végtére is, van egy csomó csibék zöld,
Szokások Gelmbrehta elcsábította,
Növekvő egy kölyök
És Gelmbrehtom, látod,
Szomszédai zsákmányt ügyesen.
De vár és ezt a kötelet.

(Fordította R. Frankel)

A ház ajtaja zárva volt örökké,
Uralkodik mindenütt semmissé abban,

Néha benne, és nincs kenyér:
Ezért nem egy otthonülő,

(Translation S. Pinus)

Nem kevésbé tragikus notok és más versek ciklus ( „szegénység Rutebeuf»«Rutebeuf Disease„et al.), Ha egy személy tapasztalatait át megkapó őszinteséggel. Önéletrajzi sok di költő, mint például „Az egyetem”, arra utal, hogy a zajos kalandjával Párizs diákok, a versengés több tudományos területeken. Rutebeuf kétségtelenül ő részt vett számos esemény az egyetemi élet, így a történet nagyon megbízható.

Nagyszerű szarkazmus és szatirikus erő ábrázolja a költő a papok, mind a fehér és a fekete (mint a di „A szerzetesrendek”). Itt Rutebeuf megmutassa magát szigorú moralista, de az erkölcsi elvek kifejezve egyértelműen és határozottan nem korlátozódik szűk polgári erkölcs, ezek országos jellegű.




Kapcsolódó cikkek