Orosz fordítás kiigazítási program interfész - Forum CISS

  • 2 Pages
  • 1
  • 2
  • Nem lehet új témát
  • Nem tud válaszolni erre a témára

Orosz fordítás kiigazítási programja interfész tesztelése, hozzáadásához, módosításához,

Azok számára, akik a rossz angol hasznos lesz, hogy az ACF programja.






Interfész kiigazítási programja az orosz tippeket.

mellékletek

    • nem elérhető
    • info
      • Hozzászólások: 10
      • Tagja 26. óta december 7
      • Hírnév: 1
  • övé

Azt már régóta probléma, és letette a kagylót?
Nagyon kevés van fordítva. És nem pedig a fokú összetettsége miatt az oka, hogy attól függ.
Valami giccses közvetlenül lefordítani.
Head ID input - bemenet az ID a nyomtatófej, meg kell változtatni vele. Nem szükséges, hogy nem változik.
Felső margó beállítás - beállítás a felső mezőben. (Kíváncsi vagyok, hogyan kell használni)
Fej szögletes - beállítás a szög a nyomtatófejet. (Mit jelent az, és miért van rá szükség?)
Bi-D beállítás - beállítás a kétirányú (gyors) nyomtatás. Válassza nélkül csíkok négyzetek, és adja meg a számot.
Első dot helyzet - amelyben a helyzet az első pont.
UK motor hő protektion ellenőrzés - ellenőrzése a hővédelem a kocsi motorját.
PF - papíradagoló - papíradagolásának :) - papíradagoló.
Mi PW, és a BRS PFP érdekes tudni.
Égetően hiányzik FAQ.

PW - papír - a szélessége a papír
BRS - csíkos Reduction System - a belső színes tábla, ez a profilja az ICM, csak a nyomtató belsejében






PFP - papíradagoló Photo, ugyanaz, mint a PF beállítása, csak fotópapír 4x6 "

Mint valaki, aki már 15 éves élete Epson (és 8 év - együttműködik az Epson eszközök szoftver szinten) - Gutenprint ugyanazt utasításkészletet, mint az eredeti driver. Lehetséges „finomhangolás” többé. Tehát, ha a nyomtató jó állapotban van, nincs előre beállítás szükséges. És ha nem kap, hogy tele, és üzemeltetett nem értem, hogy (anélkül, hogy megfelelő) tinta helyett - és akkor kap a megfelelő eredményt a tulajdonos.
Valami ilyesmi itt.

By the way, hogy használja Gutenprint - annyira, hogy tudja. Azt Chapa a törzs próbálta megmagyarázni - és nem vagyok egy tervező / tipográfus képzés, és a fele nem értelmezem. Őszintén. Ezért halasztani Gutenprint telepíteni a számítógépre, hogy jobb idők. Amikor eljön az ideje, hogy üljön le, és alaposan megértsék a terminológiát.

Gutenprint ugyanazt utasításkészletet, mint az eredeti meghajtó


Duc. nincs más. És ez még nem a csapatok, és a képesség, hogy használja őket. Az eredeti illesztőprogram használata (helyesen a szempontból a gyártók és az ajánlott fogyóeszközök), WinGP a saját, és az igényeknek megfelelő (alternatív). Mindenki boldog. Nos, majdnem.

A PM nem válaszolt - online most minden. Elérhető mail, ICQ, Skype.

    • nem elérhető
    • info
      • Hozzászólások: 10
      • Tagja 26. óta december 7
      • Hírnév: 1
  • övé

A számok sajnos különböznek a különböző modellek nyomtatók. Tehát szükség van egy adott szolgáltatás kézikönyv az adott modell.

Valami nem írt a törzsön, vagy ha nem mondják a gondolat itt leírt. A hakintosh tegye Gutenprint, ez elég egyértelmű. A helyes működését a harmadik fél vezetők nem kell menni az agyba a nyomtató.


Ne másszon be az agyba, és a műszaki állapota a nyomtató csekket.
Mivel a hagyományos vezető csak 2 tesztek kiviteli alakban (fúvókák és a Bi-D), és az egyetlen lehetőség. Ha nem használja a „nagy sebességű”, akkor a Bi-d nem számít.
így

Összehasonlítja az arány - mindig vagy profkssionalnoe, vagy nincs.


És a színek csak fekete és fehér.
Tartoztok fogmosás szakmailag?




Kapcsolódó cikkek