Moldvai népmese, aki arra vár, hogy a cseresznye tartozó szájába, akkor nem jön a jó tündér

Élt valahogy lenninvy emberek annyira lusta, hogy még borított penész. Várakozás a vyshni magukat felmászott a szájában, majd valaki, hogy rágják. És amikor a támadás az emberi lustaság, a szegénység ül a nyakán. Amikor jött, hogy úgy mondjam, hogy kezelni ezt a gondolatot egy tivornya? Megyek, úgy döntött, hogy a jó tündér, hadd adj még egy részvény; valami azt már nem működik, és csak a szabadság és csak egy munkanap, és a nap folyamán, így volt egy esküvő.

Címkék: lecke orosz népmesék képeket orosz népmesék, mesék Shchedrin

Kitérő: lefekvés mese tanulsága, hogy néz szabad mesék

Elvette a zsákot egy bottal és elment, hogy megkeresse a vagyonát. Ez sok, és haladt át az erdőben találkozott a farkas - vékony és kopasz, rosszabb, mint valaha.

- Amennyiben az utat, jóember? Megkérdezte a farkas.

- A Jó Boszorkány tét megy, hadd mondjam, boldogan élnek a világon.

- Mivel fogsz a jó tündér, akkor kérdezze meg - könyörgött a farkas - hogyan lehet, mit kell tenni, hogy a hajam nő vissza, és hogy nem volt srodu haj nekem.

- Oké, farkas, kérem!

Elmentem lusta, látja szőlő megfakult sárga levelek.

- Hol vagy, jóember? - kérdezi a szőlő egy emberi hang.

- A Good Witch.

- Kérj meg egy másik részvény boldog, hogy nem működik nehezebb élni, mint a nemesek élnek nem kell aggódni a holnap.

- Mivel fogsz a jó tündér, megkérdezte, mit kellene tennem, mit kell csinálni, úgyhogy nőttek az új levelek.

- Megkérdezhetem, hogy miért nem interjú - mondta szabadonfutó, és folytatta.

Jön a folyóba. És akkor a víz jön ki egy óriási hal óriási golyva. Csináltam hal utazó jel.

- Írta közelebb, jó ember.

- Hová mész?

- A Good Witch.

- Mert a boldogság, tudja, hogyan kell folytatni az életemet.

- Ha jó tündér, megkérdezni, hogy mit tehetek én a golyva, és megduzzad napról-napra.

Betli tovább megy, és látja, egy erdei tisztáson istochiik és a forrás a gyönyörű lány a fehér ruhát, egy virágkoszorú fején.

- Ki vagy te, jóember?

- Én egy szegény utazó.

- A Good Witch.

- Hosszú vagy voltam, amíg nem találkoztam?

- És az, hogy látta az úton?

- Kopasz farkas látható, hogy kicsoda!

- És hogy volt egy farkas?

- Amikor rájött, hogy hova megyek, és kérte, hogy megtudja, mit kell tennie, mit kell tennie, hogy nő a haj.

- Mondd meg neki, megeszi a szíve egy lazább és lusta, aztán megújuló haját. És akik még látni?

- Szőlő kovácsol a fonnyadt levelek. Megkért, hogy megtudja, mit kell tennie, hogy mit kell tennie, hogy nőtt az új levelek, és így annál inkább nem száradt ki.

- Mondd meg neki eltemetni a gyökerei egyszer régen, egy korsó arany, és ha van valaki, aki ás, és eltávolítja a korsó a gyökerektől, majd a nő új levelek és bokrok borítják szőlő. És ki látja?

- Nagy hal a duzzadt golyva. Megkért, hogy megtudja, hogyan kell, mit kell tennie, hogy megszabaduljon a betegség.

- Golyva ő tele gem. Ha van valaki, aki vágja a termés és húzza ki a köveket, jobban érzi magát.

- Most menj vissza.

- Mivel az LRA vissza? Azért jöttem ide, a boldogságra.

- Menj vissza ugyanazon az úton, hogy eljött, és találkozunk a boldogság útját. Ha van egy fej a vállukon, zazhivesh boldogan, és nem - büntetést magára.

Visszamentem semmittevő. Menj, és jönnek a halak. Lekérdezi a halat:

- Nos, hogy elmondjam, a varázslónő?

- Azt mondta, hogy a begy tele drágakövekkel és hogy ha van valaki, aki megszakítja a begy és húzza ki a köveket, izbavishysya baj.

Lett a hal imádkozik:

- Bizonyítsuk kedves ember, szolgálat, vágtam a termés, húzta a drágakövek és vozmn elképzelni őket, mint a jutalom.

- Nem, - választ neki - Megyek, én az úton vár a boldogság, és minden, amit bőven van nélküled.

Amint meg van írva több lustaság, mint a szegénység.

Azzal folytatta. Menj, és most a szőlő ág integetett neki, hogy hagyja abba.

- Nos, mint egy jó ember, meglátogattam a varázslónő?

- És, hogy ő volt?

- És ez az, ami. A gyökerek a dobó eltemetett arany, ez zavarja a gyökerek nőnek, mert te és chahnesh.

- Ha igen, kérjük ásni kuvshiya arany és vigye magadnak. És én nem talál magának egy szívességet, és nem lesz semmi.

- Nem, - választ neki - miért kell ásni a földbe, fáradt, jobban megy, én vagyok úton boldogság vár, és minden rendben lesz velem nélküled elég.

Azzal folytatta. És most megtalálta a farkas újra.

- Nos, láttam a varázslónő?

- Mit mondott? Mivel a hajam növekedését?

- Azt mondta, hogy meg kell enni a szív ez a lazább és lusta.

- És mit látott, hallottam? Hol voltál?

- Sok fűrész. Láttam egy elszáradt szőlő bokor. A gyökér korsó arany eltemetve, megakadályozza, hogy a nő. Megkért, hogy ásni a pénzt, és vigye magát, de nekem úgy nem jó. Mindegy, elvárom a boldogság az úton, és én éppen elég.

- És ki látja?

- Én látott óriási halat egy duzzadt golyva, tele drágakövekkel. Megkért, hogy halat vágni a golyva, meghajlítani azokat a köveket, és azok az ő bánatos enyhítésére. De én sietek, és ennél is tovább ment.

Azt hittem, a farkas gondolta. Ki volt legyőzni lustaság, úgy döntött, hogy az elme egy kicsit.

- Lusta és buta nem tudja senki - mondta. - Ne zavarja, hogy ásni a kancsót, arany, nem vágja a halat termés kap ékszerek. De vajon ez a vagyon a halál boldogan éltek gondtalanul.

Ox igekeztünk és megette nyom nélkül.

A Pory mondják akik várják, hogy a cseresznye alá a szájába -, hogy elérje a jó Yai.

  • „Burját népmesék. szobalány Shureldehen
  • „Szlovák népmesék. Krasnoborod és Boglárka
  • „Boszniai népmese. Három testvér - értő GUYS
  • „Kazah népmesék. Itygil
  • „Kalmyk népmesék. változó idők
  • „Orosz népmesék. Lánya-hétéves
  • „Kazah népmesék. oroszlánrészét
  • „Kazah népmesék. Az oroszlán, a farkas és a róka
  • „Orosz népmesék. Teremok
  • „The Brothers Grimm. TRUE JOHANN
  • „Orosz népmese. King of the tenger és Vasilisa Bölcs
  • „Orosz népmese. Lánya és mostohalánya
  • „Burmai népmesék. Wise fiú
  • „Bolgár népmese. Kapzsiság, hogy nem jó érvek
  • „Szlovák népmesék. Három testvér varjú
  • „Cseh népmesék. Cat, a juh és a kakas
  • „Kazah népmesék. Mamekov
  • „Orosz népmese. Szárnyas, szőrös így olajos
  • „Ukrán népmesék. Bird King - Cook
  • „Kazah népmesék. Kebis, mágikus gyűrű és a gallyak
  • „Kalmyk népmesék. Khan bal szem
  • „Angol népmesék. Uraknak Ura
  • „Karachai népmesék. kutacs Karashauaya
  • „Orosz népmese. A herceg és nagybátyja
  • „Kazah népmesék. smart Karashash
  • „Kazah népmesék. kutya értékelés
  • „Orosz népmese. Jack Frost
  • „Skót népmesék. A erszény aranyat a nadrágot
  • „Ír népmesékben. feltámadás Rafter
  • „Karachai népmesék. Miért van a nap előtt áll a naplemente
  • „Orosz népmese. Baba Jaga
  • „Eszkimó népmesék. Raven és bagoly
  • „Szlovák népmesék. Shurenka és Atalenka
  • „Cigány népmesék. magic alma
  • „Az abház népmesék. A részvény a szerencse
  • „Orosz népmesék. Baba Jaga
  • „Japán népmesék. bolond Otaro
  • „Jakut népmesék. Egy idős nő öt tehén Byaybyarikyan
  • „Kazah népmesék. sündisznó
  • „Orosz népmese. Körülbelül Vasilisa a Beautiful
  • „Orosz népmesék. kovácsmester
  • „Portugál népmesék. zsák dió
  • „Orosz népmese. Terem egér
  • „Japán népmesék. egér sumo
  • „Örmény népmesék. kecske
  • „Kazah népmesék. Buharets és kazah
  • „Ingushetskie népmesék. Tücsök és a hangya
  • „Svájci népmesék. Pokol és a hegedűs
  • „Orosz népmese. magic bogyók
  • „Lett népmese. Mint egy szegény ember gazdag