A tervezési vagy tervezési helyzetben

A tervezési vagy tervezési helyzetben
Hogy pontosan ez a szó? Tervezési helyzetben vagy design? Talán már észre a neveket más tárgyakra, és rájött, (feltéve, hogy korábban nem tudjuk biztosan), hogyan kell. De térjünk mintha nem venném észre és becsület többet, mi?

Szép! Aztán tovább ...

Mielőtt azt is éreztem, egy bizonyos ponton, hogy egy ilyen kérdés ostoba és értelmetlen. Ez még nem történt meg, de az egyik.

Ez szörnyű, amikor az emberek egy hiba írott szó, amely tekinthető egy szakma, jól, szélsőséges esetben hóbort vagy bevételi forrást.

Még rosszabb, ha az emberek bölcsen szemrehányás mások írástudatlanság magukat, bár hibát követ el.

Sosem gondoltam írom ezt a cikket, ha nem történt volna meg az egy dolog.

Az a tény, hogy az egyik fórumon vitatták meg a megjelenését a fórum is. Szándékosan nem írtam egy szót sem, amíg tervezési / tervezési helyzetekben.

És egy lány beszélt róla. Abban, hogy ő tette a megjegyzést, mondván, szégyelli, hogy írjon egy ilyen szót egy hiba. Ez egy szégyen, mert a fórum nem a vicces idézetek a szerelemről. egy dedikált web - tervezés és a számítógépes grafika.

Kénytelen voltam gondolkodni a szavak nem értettem, mi volt a baj, azon egyszerű oknál fogva, hogy a helyén a lányok írna is. Én nem is értem, segítség nélkül, hogyan kell írni egy másik utat.

Még most is, amikor az írás a cikket, Ward engem már kétszer hangsúlyozta rossz opció (bár az ő neve és átírás azt is hangsúlyozta).

De én nem húzza ki. Lássuk, hogy még. Annak tisztázása, én folyamodott szótárak száma. Elektronikus és a régi vágású könyveket. Mindegyikük adta szinte azonos változatai. Így

Design [az angol. tervezés - tervezés, kialakítás] - művészi design tárgyak; esztétikus megjelenése az ipari termékek.

Designer - művész-designer, a szakember a design.

Mint látható, nincs tervezési helyzetekben. Ez egy tévedés. Az „e” betű után a „d” található az írásban az angol változat. Az elmélet és az orosz a „design” kellene írva az „e”. Tehát mi a helyzet? Amennyiben az orosz „Design” vette „és”?

Úgy döntöttem, hogy igénybe a segítségével ugyanazt a szókészletet, de ezúttal az angol-orosz, és vizsgálja meg a transzkripció. És láttam ott valamit, amit elvár. Levelek - ez persze, de én vagyok a transzkripció.

Tervezés [di zain?] -. (Lásd fordítás. A design és a teljes verzió a szótárban angol-kakoy_vam_udobnee).

Mint látható, szinte az átírásban orosz van írva, „design”, de nem a natív leveleket.

Úgy tűnik, hogy egy ilyen nagy felhajtás ok nélkül. De most akkor pontosan tudja, mit dezaynerov nem létezik. És ha valaki még mindig találkozunk az úton, akkor kiderül, léteznek. Valami vagyok nagyon zavaros.

Mindenesetre, nem szükséges, hogy igénybe a szolgáltatásaikat. ez valószínűleg hazugok és a „csalók”, és a legjobb esetben - buta lemorzsolódás. Ismét minden esetben, nem szükséges, hogy igénybe dezaynera, a hálózat tele van jó tervezők, legalább tudom, hogy pontosan a nevét a szakma.

És ne hagyd, egy ilyen baklövés, én nem akarom, hogy legyen dezaynerom, tudatlanok és így egy érmét egy tucat, jó lesz az illetékes tervező, az illetékes tervezési - szerves része a siker.

további

Kapcsolódó cikkek