Nikolai Nekrasov - a Volga


.
Ne siess, hűséges kutya!
Miért mellkas nekem ugrani?
Még mindig van ideje lőni.
Te meglepett, hogy én gyökerezik
A Volga egy óra állás
Mozdulatlanul, komor és csendes.






Eszembe jutott a fiatalok
És azt akarom, hogy ő
Itt nagy. Úgy néz ki, mint
Egy koldus.

Félelmetes, annyi le a járt útról,
Partján a nagy folyó,
Amennyiben csak kiabált Sandpipers,
Tompa susogó nád,
Sorok állományban fehér madarak,
Mivel szobrok sírok,
Ültünk fontosabb a homokban;
Láttuk a hegyek a távolban,
És a kék végtelen erdő
Elbújok túl az ég,
Amennyiben nap elvégzése után az utat,
A nap megy pihenni.

A Volga! Miután évekig
Ismét hozok üdvözletet.
Ó, nem én vagyok az egyetlen, de te fényes
És méltóságteljesen, ahogy volt.
Nagyjából ugyanazt a távolságot és kiterjedésű,
Ugyanez látható kolostor
A szigeten, a homok,
És még az izgalom a régi időkben
Úgy éreztem a lelkemben,
Zaslysha cseng a harang,


Minden ugyanaz, ugyanaz. Csak nem
Megölte az erők elmúlt években.
Ez hamarosan délben. A hő e,
Hogy a homok égésnyomok,
Fishing on a riasztási a víz felett,
Ül sűrű sorokban;
Forge szöcskék, rétek
Végzett kiáltás fürj.
Törés nélkül csend
Lusta, lassú hullámú,
Bark mozgó folyó.
A portás, egy fiatal srác,
Nevet, mert a társa
Fut át ​​a fedélzeten: a
Mila, termetes és piros.
És hallom, kiáltotta neki:
„Várj, szemtelen, uzho
Itt felzárkózni. „Utolérte, elkapta -
És csókold meg hangzott
A folyó felett ízletes és friss.
Tehát nincs csók!
Igen pirított ajkak
A hölgyek városi
És még nincsenek hangok.

Egyes rózsaszín álmok






Elfelejtettem. Alvás és hő
Már uralkodott rajtam.
De hirtelen hallottam nyögi,
És a szemem esett a parton.
Szinte lehajtotta a fejét
Ahhoz, hogy a láb, összefonódott zsineg,
Patkolt szandálban, a folyó mentén
Mászik tömeg dömperek,
És ott volt elviselhetetlenül vad
És rettenetesen egyértelmű a csend
Az dimenziós temetés krik-
És szíve bennem.

A Volga. én bölcső!
Tudja valaki, szeretlek, mint én?
Egy, a reggeli zaryam,

Ha minden mást a világon alszik
És skarlát csillogás alig csúszik
Sötétkék hullámok,
Yaubegal a natív folyón.
Megyek a támogatás a halászok
Megyek velük a kenuban,
Azt sétálgatnak egy pisztolyt, a szigeteken.
Hogyan játszik zverok,
A magas sziklák, homok
Letöltések, akkor a bank a folyó
Én futás, dobott köveket,
És én énekelni egy dalt hangos
Az én kora bátorság.
Aztán kész volt arra gondolni,
Ez nem fog menni, soha nem fogom
Ezekből homokos parton.
És nem megy sehova -
Ha használt, a Volga! rajtatok
Azt nem hallottam ezt a jajgatása!

Réges-régen, abban az órában,
Meghallgatásán az első alkalommal,
Féltem, döbbenten.
Azt akartam, hogy tudja, mit jelent -
És a hosszú folyó partján
Elmenekült. Fáradt dömperek,
Kazán kéreggel hozott,
Leültünk, tüzet gyújtott
És egymás között vezetett
Ráérős beszélgetés.
- Miután Alsó kapna? -
Egyikük azt mondta; - Voltak
Bár Ilya. - „Talán érkezik -
Tovább, fájdalmas arccal,
Azt mondta: - Ó, támadás!
Amikor meggyógyult váll,
Volna húzni a szíjat, mint a medve,
És ha meg kellett halnia reggel -
Tehát jobb lenne még. "
Megállt, és megállapítják a hátán.
Ezek a szavak nem tudtam megérteni,
De az, aki azt mondta nekik,
Komor, nyugodt és türelmes,
Azóta soha nem hagyta!
Ő most előttem:
Rongy, nyomor,
Iznemozhdennye jellemzői
És kifejezi a gyalázatot
Nyugodt és reménytelen szemét.

Kalap nélkül, sápadt, szinte élnek,
Csak haza késő este
Visszatértem. Ki volt itt -
Minden kértem választ
Az a tény, hogy ő látott egy álom
Ez azt mondta,
Yabredil. Nanny megijedt:
„Ülj le, rodimenkoy, ülni!
Séta ma, ne menj! "
De én elszökött a Volga.

Isten tudja, mit kell tenni velem?
Jan megtanulta a natív folyó:
Alig sétál a homokban
A lábam: ő olyan mély;
Nem vonzza a szigeteken

Az élénk, friss fű,
Shorebirds ismerős kiáltás
Sinister, éles, vad,
És azt mondja, ugyanazt a szép hullámok
Inoyu zene tele van!

Ó, keserűen keserűen sírtam,
Amikor aznap reggel álltam
A bank a folyó otthon,
És az első alkalommal hívták
River rabszolgaság és a kétségbeesés.




Kapcsolódó cikkek