Ezek a furcsa svájci

Ezek a furcsa svájci

Még egy felületes pillantást a nyelvi térképét Svájc azt mutatja, hogy a legtöbb ország által lakott svájci, német nyelvű, és a statisztikai segédkönyvek fogja mondani, hogy ők azok, akik alkotják a lakosság többsége. A valóságban azonban a helyzet sokkal bonyolultabb. Német nyelvű svájci - még mindig nem elég a német, és a nyelvjárás, hogy néhány még úgy egy külön nyelv. Ez nyelvjárás gyakran nevezik „a svájci-német.” Közben még a német-svájci hívják másképp: "shvitserdyuch", "shviytsertyuytsh", "shvyuytsertyutsh". Mint mondják, érezni a különbséget! Az a tény, hogy a svájci maguk nem tudnak megegyezni a neve a nyelvjárás, ami ismét azt bizonyítja, hogy nem egy, hanem osztva nyelvjárások. A Basel nyelvű Basel, Bern - a Berni, Zürich - Zürich. Hány város, számos völgy - annyi nyelvjárások. Azonban az a kérdés, hogyan kell hívni az egész svájci-német nyelvjárás egészére, nagy jelentőséget nem. Nem csak, hogy ő nem egy, nem rendelkezik az írott formában - ebben nyelvjárás nem írok.

Írja be a német-svájci, a német nyelvű változat, amely az úgynevezett Magas német és elismert irodalmi egész német nyelvterületen. Sajátosságai Svájc, azonban még mindig hozza a bélyegét a helyi változata az irodalmi német. Abban különbözik a tisztán német körülbelül azonos mértékben, hogy a brit angol eltér az amerikai nyelvet. Először is, néhány észrevehető különbségek szókincs. Ha a németek hívja a villamos „shtrassenban”, akkor csak a svájci „villamos”. Néhány gyakori német szó svájci érzem túl német, és használja őket, ahelyett, hogy ezek megfelelői. Például a német „szabadság” (Urlaub) valamilyen okból nem elégedett a svájci, és úgy hívják, hogy „Ferien”, hogy a „szabadság” azt jelenti, a többi német nyelvű világban. Ahhoz, hogy a németek, akik jönnek a svájci nyaralás vagy üzleti, a svájci makacsul bekapcsolja a nyelvét. Természetesen, a megfelelő nevek tulajdonnevek és a Zürichi-tó mindig Z # 252; richsee, a nem Z # 252; gazdagabb See, ahogy kellett volna a logika a német-német nyelv, nem lehetett volna jó németek a tóban, vagy esik.

Ahelyett, hogy „Danke”, a német „köszönöm”, a svájci mondják, hogy „merci” kölcsönzött a francia. De ahhoz, hogy különbözik francophones vannak a „köszönöm” melléknév „nagy” adunk „merci” már németül. Azonban az is hangzik, egy különleges módon: nem a német-német „vielmals”, a svájci-német „vielmal”, anélkül, hogy a „s” a végén a szó. Kiderült, bár nem egyszerűen, de ízlésesen, és ami a legfontosabb, minden svájci fajta van kifejezve csak két szó: „merci vielmal”.

Nyelvjárások egy nyelvet képesek építeni akadályokat egyetlen nyelvi környezetben, és még felhívni a régiók közötti határokat. Ez vicces néha, hogy milyen nyelvű általában ugyanazon a nyelven tárgyalópartnerek, akkor kell csak, hogy nyissa ki a száját, kezdenek érzékelni honfitársaik szinte idegenként - csak azért, mert a különbségek nyelvjárások. Ez gyakran előfordul olyan országokban, ahol a szövetségi rendszer, mint például az Egyesült Államokban.

Swiss fül, ha uhovladelets mond valamelyikük svájci-német nyelvjárások, az összes többi alkalommal tűnik durva vagy disszonáns (saját, persze, úgy tűnik, hogy őt, mint egy ideális). Egy külföldi, azonban mindezek nyelvjárások hang ugyanaz barbár. Torokhangú hangkészletnek kevéssé tűnik megfelelő nyelvet beszélni kényes és kifinomult ifjú hölgyek. Eközben ezen a nyelven nem zavarja kiváló fele germán, beleértve még a legmagasztosabb természetét, és álláspontját az általános nyelvi éghajlat megingathatatlan.

TV-műsorok és rádióműsorok a német nyelvű kantonok végzik a svájci-német nyelvjárás. Az egyetlen kivétel a hírműsorokban, amelyek az irodalmi német. Időszakos nyomtassa ki az ugyanazon általánosan elfogadott Magas német - minden nyelvjárások nem szabványosították, írásos formában, és meg kell írni úgy, hogy érthető és kényelmesen mindent.

Svájci-német bemutatta a többi nyelv nem olyan sok új szavak és fogalmak. A legismertebb rajz belőle - a „gabona” és a „Rest”. Svájci közmondások is, nem jött jól ki az országból (kivéve azokat, amelyek egybeesnek a beszédeit más emberek vagy levonni a globális tárháza népi bölcsesség). Svájci közmondások tükrözi a nemzeti karakter - egy furcsa keveréke a paraszti lélek és bankári elme. „Sötét, mint a tehén” - ez az aforizma látszólag született valahol a havasi legelők vagy hegyi farmon. És nyilvánvaló, hogy közismertté vált mondás „szó - ezüst, csend - arany” született a közelben semmilyen csere. A jól ismert mondás: „korán kelők - Isten ad” megvan a svájci egyenértékű - „Die Morgenstunde kalap arany im Munde”. Ha megpróbáljuk lefordítani ezt a mondatot közelebb áll az eredeti, akkor kap valamit, mint „Azok, akik megfelelnek a napfelkeltét a szájban arany találni.” És ha tesz ez a szó a zene, akkor válhat a himnusz svájci fogorvosok. Felkészülés kora reggel, hogy megfeleljen a betegekkel, várnak a díj valószínűleg énekelni valami ilyesmi.

Svájc négy hivatalos nyelv kivételével - a német, ez még mindig a francia, az olasz és a rétoromán. Ahhoz, hogy a kapcsolat a dialektusok svájci-német - ez virágok képest nehézségeket, amelyek tele van a többnyelvűség. Csomagok a tej szó borított feliratok különböző nyelveken tájékoztatja a fogyasztót, hogy a termék kell tárolni hőmérsékleten 3-5 Celsius fok, a kémiai összetétele, a kalóriák számát és más fontos dolgokat. Kijelölt tehén kép maradt.

Kis svájci csecsemőkor megszokták, hogy a nyelvi sokszínűség: kezdődik a csomagolás a kukorica-pehely, amelyek arra szolgált, hogy az asztalra reggelire. Később, amellett, hogy saját anyanyelvén, a svájci gyerekek biztos, hogy tanulni az iskolában egy másik hivatalos nyelv az országban. Mielőtt a tanulmány a második nemzeti és minden „igazi” idegen nyelv, a fiatal német nyelvű svájci, aki nőtt fel a légkörben az egyik svájci-német nyelvjárások, biztos, hogy tanulni Magas német - nyelv hivatalos dokumentumok, a média és az irodalom.

A vasútállomás láthatjuk a feliratot négy nyelven - német, francia, olasz és angol nyelven - egy figyelmeztetés, hogy nem tud az emelvényről a sínekre. A felirat lehet tenni csak angolul - nem egy svájci épeszű nem mászni a síneken.

Nyelv angol, svájci akcentussal

Az angol nyelv nagyon népszerű Svájcban. Akkor is beszélhetünk a híres angol divat. Még a graffiti a falak angolul. Minden svájci, egyébként, tud angolul, és tud beszélni, és sok városban van egy szlogen vagy mottó, angol nyelven készült. Zürich, például nevezi magát az angol "The Little Big City" - azaz "kis nagy város."

Angol gyökér Svájcban, több formában. Vannak úgynevezett „suinglish” vagy „svinglish” (Swinglish) - a hibrid egy furcsa angol a svájci képviselete róla. „Svinglish” alkotja a szavak, amelyek szerintük a svájci, és valójában brit. Például azok egészen biztos, hogy a rövid férfi kabát a derék, amelynek célja a különleges alkalmakra, angol úgynevezett „szmoking”. (Tuxedo, ő mellesleg Oroszországban a szmoking -... Prim.perev azonban, mint tudjuk, Angliában és Amerikában ez esti ruházat nevezik szmokingban vagy szmoking a „svinglishe” melegítőben edző hívják, és jelenleg angol szó olyan „coach” vagy a „cipő” (egy cipő egy pár) „Svinglish” - .. tükrözi a hatása, hogy az angol az elmúlt évtizedekben nem volt más nyelveken hatása az angol helyi nyelvi táj megerősíti, például a nevét, a gép kibocsátó csomagok kutya ekskrem ntov - Robodog, angol nyelvű eredetű nyilvánvaló.

De ezzel együtt kíváncsi zsargon szó valódi angol, akkor már szinte nemzetközi vették át a helyüket, és minden „svájci” nyelven. Angol fogalmak, mint a know-how (know-how), jegy (jegy), tárgyaló (a találkozó, találkozó, találkozó, találkozó), és még sokan mások már adott megszelídíteni. A német nyelvű svájci most, ahelyett, hogy a hagyományos „Es tut mir leid!” amikor egy bocsánatkéréssel gyakran érkeztek angol „bocs!”.

Kapcsolódó cikkek