Charushin Eugene udvarunkban

Charushin EI On udvaron. Ábrák N. Charushin. - M. Gyermekkönyvek 1980

Charushin Eugene udvarunkban

Charushin Eugene udvarunkban

At Ball szőrzet vastag, meleg - minden télen a hideg fut. És a ház nem volt kályha - csak egy kutya házat, és ott szalma ágyat, és nem volt hideg. Ball ugat sterezhot kollektív jó, a gonosz emberek, így a tolvajok nem engedi be az udvarra - az, hogy mindenki szereti őt annyira tápláló étel.







Charushin Eugene udvarunkban

Ez a macska Maruska. Elkapta az egeret a szekrényben, mert ezt úrnője tejjel táplált. Maruska ül a szőnyegen, jól táplált, elégedett. Énekelnek, dúdolt, és az ő kotonochek kicsi - ez nem érdekes dorombolni. Ő maga játszik - elkapja a farkát, sniffs egyáltalán felfuvalkodott, szúrós.

Charushin Eugene udvarunkban

Ez a nyúl. Ő két nyúl - ezek ugyanazok, mint az anya, csak egy kicsit. A fülek hosszú, farok rövid, kerek szemek, és ahogy az anyja, füvet eszik. Minden az anya nem sikerült. Bunny rágás egy fűszálat, az egész pofa úgy rázzuk fel, és menj, az orr egyik oldalról a másikra, forgolódik, és és egy fűszálat a szájában mászik és mászik. Több mint egy fűszál - nyuszi egy falatot, és rágni újra. Hozd őket, azt a répát, de a káposzta levél, hanem egy darab kenyeret, - hadd rágja.

Charushin Eugene udvarunkban

Itt koca-szépség - minden Masa-maszatos, hogy csupa sár, fürdött a medencében a minden oldalról, és a pofája, hogy pofa a sárban.

- Ugyan, Havronyushka, öblítse a folyó, sár otmoy. Aztán befut egy disznóól, ahol Ön és mosás és cserje, akkor, mint egy uborka, ügyes.

- Oink-oink, - mondja.

- Nem akarom - mondja.

- Itt voltam sokkal kellemesebb!

Charushin Eugene udvarunkban

Kacsa a tó merülés, úszik, tollait csőrével érinti. Feather toll ír, hogy pontosan feküdt. Fényes, tiszta, a víz a tükörben, hogy nézne - ez az, ami jó! És így kacsa zajok:

Charushin Eugene udvarunkban






Camel átsétált a sztyeppén. Vontatási nehéz csomagokat a haladnak át. Nagyon fáradt, még vékonyabb; végül hozta haza pihenni. Itt van egy stabil lábakon összecsuklott alatta. Széna, szalma rágás. Csak látni nem kötekedik, és hogy ő mérges és köpni.

Charushin Eugene udvarunkban

Pántos szamár az bojtorján. Bur a szamár - a legfinomabb étel. Magán kívül volt minden sorja sokat eszik, és a legfinomabb nem teszi: a kötél rövid. Ahogy zaorot szamár:

Voice csúnya, hangos. Öt kilométerre hallható.

Siess, a tulajdonos, nyakkendő szamarát egy másik helyre. On neobedennoe.

Charushin Eugene udvarunkban

Pattanásos áll egy zöld rét, fű-rágás megrágja. Horns Spotty meredek, sűrű oldala és a tőgy tejjel. Ez csóválja a farkát: igen legyek elriasztására legyek.

- Mit, foltos, finom rágni - egyszerű, zöld fű és különböző virágok? Talán, kamilla, lehet, kék búzavirág, vagy bükköny, vagy nefelejcs, vagy szegfűszeg, és talán egy harang, talán Ivan da Marja? Enni, enni, foltos, ízletesebb - tej lesz édesebb. Gyere tejesasszony fejés - legyen egy vödör tele finom, édes tejet.

Charushin Eugene udvarunkban

Ez a fiatal ló fut keresztül rétek, nevet hangosan, pata földi csapások. Nem, nem osodlyval, a kocsi nem hasznosítanak. Növekszik a gazdaságban, felvett erők.

Charushin Eugene udvarunkban

Van egy kecske az utcán, rohanó haza. Ház úrnője lesz etetni és itatni. És ha a háziasszony habozott, a kecske magát valami húzza le. A bejegyzés poglozhet seprűt a konyhában kenyeret talál gazdára a kertben hajtások fogyasztják a kerti almafa kérge sderoti. Íme néhány tolvaj, szemtelen! A finom tejet egy kecske, talán még ízletesebb tehén.

Charushin Eugene udvarunkban

Wow, milyen éles szarvú olyan puha! Ez egy jó ram, nem egyszerű. Ez gyapjú vastag, vékony hajszálvékony; ő gyapjú ujjatlan kötött is, pulóverek, harisnya és zokni, az összes ruhát és csizmát is szőtt gubancos. És minden rendben lesz meleg pretoploe. És ezek a birka farm az egész csordát.

Charushin Eugene udvarunkban

A liba már fürdött. Elmentem a réten legelnek.

- Teg tag, fehér liba,

Te nem képzeletbeli virágot,

Te ne szakadjon a fű,

Majd cipó összeomlott,

Csak ne szorító!

Charushin Eugene udvarunkban

Az udvar pulyka elmegy, felfújt, mint egy léggömb, és minden mérges. Wings a földön és kanalak a farok széles körben alkalmazott. És a fiúk elsétált, és elkezdett ugratni őt:

- Hé, indya, indya, mutasd meg magad!

Indya, az udvaron át!

Ő duzzogott még inkább, mint a zabormochet:

Ez az, amit a fecsegő Gibberer!

Charushin Eugene udvarunkban

Elmentem tyúk csirkék az udvaron. Hirtelen mentem az eső. Hen gyorsan leült a földre, a toll és széttárta zakvohtala: „Kvoh-kvoh-kvoh-kvoh” Ez azt jelenti: inkább elrejteni. És az egész csirkék felmászott az ő szárnyai alá, ásni neki meleg toll. Aki igazán bújt, aki csak a lábát témához, egy feje kilóg, és aki csak néz szembe.

A két csirke nem hallgat édesanyja és elrejtette. Állvány, vinnyog és csoda: mi ez, hogy őket a fejét csöpög?




Kapcsolódó cikkek