Segítség angolul, tuplyu fekete

Segítség angolul, tuplyu fekete. Fordítás?

„A halál nem szörnyű. Ez szörnyű, hogy lehet, hogy egy film a halál után, és akkor fog játszani Pattinson.” Steven Spielberg

„Én nem félek a halál. Van félelem, hogy ha meghalok, nem lesz egy filmet, és én szerepet játszott a Patisson” Stiven Spielberg

A fordítás világos és nyelvtanilag helyes?

Igen, a fenébe is, én lefordítani oroszról angolra: DDD

Finom, a fordítást, akkor igazad van, de engem érdekel a nyelvtan, mert én soha nem tanított, mindig ment, hogy sok angol nyelvű, és az összes nyelvtani helyesen megrendezett „fül”, és most közel fél év nélkül angol és 1 év Németországban élő, bea, zavaros.

Pattinson nem?


A transzfer eltérő lehet. Bármi lehet helyes.

Igen, mint minden rendben

Az utolsó mondat nem egészen pontos véleményem.
„Attól tartok, hogy ha meghalok, én film és Pattinson fog játszani.”

Úgy gondolom, hogy igaza van.
Nem félek a haláltól. Félek, hogy ha meghalok, lehet, hogy egy filmet, és azt játszani Pattinson

A szó szerinti fordítása podtverdilsl. Majdnem.
„Nem félek a haláltól. Nekem van egy félelem, hogy ha meghalok, akkor a film és a szerep hárul majd Patisson” Steven Spielberg

Kapcsolódó cikkek