A Tale of the Dead hercegnő és a Seven Days, versek - baby hírek - fejlődő anyagok gyerekeknek

A Tale of the Dead hercegnő és a Seven Days


A király és a királyné elbúcsúzott,
Az útvonal-ahogy a lövedék,
És a királyné az ablakban
Village várni vele egyedül.
Várakozás-pozhdet reggeltől estig,
Úgy néz ki, a területen, a szemek az Indus
fáj glyadyuchi
Fehér Zori, hogy egy éjszakán át;
Nem látja kedves barátom!
Csak úgy látja hóvihar szél,
A hó esik a területen,
Minden beleshenka földet.
Kilenc hónap telt el,
A szemét a területen ez nem csökken.
Ez karácsony, a legtöbb, az éjszakai
Isten megadja a királynő lánya.
Kora reggel szívesen látott vendég,
Nappali és éjszakai sokáig a várakozás,
végül Izdalecha
Visszatért a király-apa.
Rajta látszott,
Tyazheleshenko felsóhajtott,
Csodálat nem lebontották,
És a tömeges meghalni.

Hosszú ideig a király vigasztalhatatlan volt,
De mi? és ő volt a bűnös;
Egy év telt el, mint egy üres álom
A király feleségül egy másik.
Az igazság Azt mondják a fiatal nők
Ó, tényleg ez volt a királyné:
Magas, karcsú, fehér,
És az elme és vettem minden;
De büszke lomliva,
Szeszélyes és féltékeny.
Ez adta a hozomány
Ez volt az egyik tükör;
tükör volt tulajdonság:
Beszélj úgy szakszerűen.
Vele volt egy
Jó természetű, vidám,
Vele viccelődött nyájasan
És mutatja ki, mondván:
„A fény, tükör! Mondd,
Igen, az igazság számolt be:
Csak fegyver fényében minden édesebb,
Minden vörös és fehérebb? "
És a tükör válaszul:
„Te, persze, nem kétséges;
Maga a királyné minden édesebb,
Minden pirospozsgás és fehérebb. "
És a királyné nevetés,
És vállat vonva
És pislogó szemek,
És a Snap ujjak,
És forgat podbochas,
Büszkén néz a tükörbe.

De a fiatal hercegnő,
Tihomolkom virágzó,
Közben nőtt nőtt
Felállt - és virágzott,
Fehér arcú, Chernobrov,
Művész az szelídek.
És a menyasszony megtalálja őt
A király fia Elisha.
Swat jött, a király adta a szavát,
A hozomány kész:
Hét kereskedelmi városokban,
Igen, száznegyven-torony.

Leánybúcsú folynak,
Itt a királyné öltözködés
Mielőtt a tükrét,
Csere egy vele:
„Azt eh, mondja meg az összes édesebb,
Minden vörös és fehérebb? "
Mi a tükör válasz?
„Te szép, nem kétséges;
De a hercegnő minden édesebb,
Minden pirospozsgás és fehérebb. "
Királynőként otprygnet,
De hogyan felemeli a tollat,
Igen a tükör, mint egy pofon,
Heel-how pritopnet.
„Ax te mocskos üveg!
Úgy hazudsz nekem rosszat.
Mivel versenyezni velem?
Én szar valami frissül.
Látod, mi nőtt fel!
És nem csoda, hogy a fehér -
pocakos anya ült,
Igen, a hó és csak azokkal!
De mondd, hogyan lehet ez
Mivel körül a mérföld?
Valld: Én vagyok szép.
Menj körbe minden kedves királyság,
Bár az egész világ; Nem egy sima.
? Tehát, ha a „Mirror válaszul:
„A hercegnő minden szebb,
Mindegyik pirospozsgás és fehérebb. "
Nem csinál semmit. ő
Fekete tele irigységgel,
Throwing egy tükör a pad alá,
Megidézett Chernavka,
És megbünteti
Hay lány az ő,
Hírek hercegnő az erdőben vadon
És összekapcsolva azt, élő
Az erdei hagyja ott
Ahhoz, hogy a farkasok.

Az ördög, ha nem tudnak megbirkózni az asszony mérges?
Semmi sem vitatkozni. a hercegnő
Itt Chernavka az erdőbe ment
És ő hozta olyan távolságban,
Hogy a hercegnő kitaláltad
És rémült halálra,
És így imádkozott: „Az életem!
Mi, mondd bűnös vagyok?
Ne tönkre, te lány!
És hogyan fogom királynő,
Sajnálom önt. "
, Hogy a lélek az ő szerető,
Megölte, független,
Engedd el, és azt mondta:
„Ne bánt, Isten veled.”
És jött haza.
„Mi - azt mondja neki a királyné -
Ahol a szépség-lány? "
- „Ott, az erdőben, van egy -
Azt mondja. -
Szorosan kötődik a könyöke;
Beleesik a karmai a fenevadat,
Kevesebb fog elviselni,
Könnyebb lesz meghalni. "

És a pletyka kezdett gyűrű:
royal lánya eltűnt!
Tuzhit szegény király rajta,
A király fiát Elizeus,
Hogy imádkozzanak buzgón Istenhez,
Ez megy az úton
Szépség, lélek,
Egy fiatal menyasszony.

De a fiatal menyasszony,
Hajnal előtt vándor az erdőben,
Közben ment minden úgy volt,
És a toronyban rátaláltam.
Úgy volt, hogy megfeleljen a kutya ugatott,
Rohant és abbahagyta a játékot.
Ő lépett be a kapun -
Az udvar csendes.
Forest fut utána, simogató,
Egy hercegnő, felvette,
Fel a lépcsőn
És vette a gyűrűt;
Az ajtó kinyílt csendesen,
És a hercegnő találta magát
A világos felső kamrában; kerek
Üzletek, beltéri szőnyeg,
Az szent tölgyfa asztal,
Tűzhely tűzhely pad csempézett.
Látja a lány, hogy ott
Jó emberek élnek;
Tudom, nem fog bántani! -
Bárki közben látható.
Princess House kiiktatott
Minden eljárást eltávolítottuk,
Isten gyújtott gyertyát,
Ez elárasztotta a forró tűzhely,
A polcon felmászott
És csendben telepedett.

vacsora óra közeledett,
Trapp az udvaron hallatszott:
Ez áll a hét hősök,
Hét rózsás márna.
Senior azt mondta: „Mi a csoda!
Minden olyan tiszta és szép.
Valaki torony rendezett,
Igen, a tulajdonosok várt.
Ki? Menj ki, és azt mutatják,
A mi őszinte barátok.
Mivel öreg,
Uncle Lesz valaha.
Ha a srác piros,
Brother lesz a neve.
Kohl idős hölgy, legyen anyánk,
És hadd magasztalja.
Ha szép leány,
Legyen kedves testvér. "

És a hercegnő ment neki,
Honor a hazaiaknak,
Az idők meghajolt;
Pirulva, bocs,
Mi de elment meglátogatni őket,
Bár a rang, és nem volt.
Azonnal azok spoznali beszédet,
Hogy a hercegnő volt;
Ül egy sarokban,
Tálcák pogácsa;
Mi öntött egy pohár,
Szolgált egy tálcán.
Zöld bor
Lemond arról,
Patty egyetlen hibája
Igen, egy darab megrágott,
És a többi utat
Azt kivenni az ágyba.
Elvitték a lány
Akár a világos nappaliba,
És egyedül maradt
Kiterjesztése aludni.

Nap nap után megy, villódzó,
Egy fiatal hercegnő
Minden az erdőben; ez nem unalmas
Hét hősei.
Mielőtt a hajnal reggel
Brothers barátságos tömeg
Tegyen egy sétát,
Szürke kacsa lőni,
Jobb kéz a tánc,
Sorochino a rohanás,
Vagy fejét és széles válla
Vágjuk le a tatár,
Vagy törölheti az erdő
Pjatyigorszk cserkesz.
A hostess lány
Közben egy teremu
Priberet és előkészíti.
Nem mond ellent,
Nem igaz perechut neki.
Így napokig napig.

Brothers kedves lány
Tetszett. Neki a szalonban
Csak amint hajnal,
Minden heten ment.
Senior mondott: „A lány,
Tudod: minden, amit nekünk kishúga,
Minden heten, akkor
Mindannyian szeretjük, maguknak
Vegye meg, mi lenne mind a kedvéért,
Igen, ez lehetetlen, az Isten szerelmére,
Egyeztetni minket, mint a:
Akár egy felesége,
Mellesleg ragaszkodó testvér.
Nos akkor rázza a fejét?
Al megtagadja minket?
Al termék nem a kereskedők? "

„Ó, te, jól sikerült a becsületes,
Brothers, te vagy az én család -
Ezek hercegnő mondja: -
Ha hazudok, hagyd, hogy Isten parancsok
Ne érts élve a helyszínen.
Hogyan lehet? mert én vagyok a menyasszony.
Számomra akkor minden egyenlő,
Töröl minden okos
Szeretlek minden szív;
De van egy másik örökre
Tekintettel. Azt minden mérföld
A király fiát Elizeus. "

Brothers némán állt,
Igen, a tarkóján karcos.
„A kereslet nem bűn. Sajnálom, hogy van,
Said az idősebb meghajolt
Ha igen, ne zaiknusya
Ó, ez. „-” Nem vagyok dühös -
Csendes pletyka: -
És nem a hiba az én megtagadása. "
Lovászok hajolt,
Csendben nyugdíjas,
És mind a szerint ismét
Ők kezdtek élni boldogan.

Eközben a gonosz királynő,
Princess emlékezés
Nem tudtam megbocsátani neki,
És az ő tükör
Hosszú duzzogás és dühös;
Végül, van elég
És elment hozzá, és leült
Előtte, elfelejtettem a harag,
Ismét elkezdte mutogatni
És mosolyogva azt mondta:
„Hello, tükör! Mondd,
Igen, az igazság számolt be:
Csak fegyver fényében minden édesebb,
Minden vörös és fehérebb? "
És a tükör válaszul:
„Te szép, nem kétséges;
De él nélkül dicsőség,
Közepette a zöld tölgyek,
hét hősei
Az egyik, hogy mindenki egy mérföld. "
És a királyné repült
On Chernavka: „Hogy mersz
Becsapni? és mi. "
Bevallotta minden:
Így és így. A királynő a gonosz,
Ő Slingshot fenyegető,
Tettem, vagy nem élnek,
Ile hercegnő tönkre.

Minden fiatal hercegnő,
Kedves testvérek várnak,
Spinning, ül az ablak mellett.
Hirtelen dühösen a tornácon
A kutya ugatott, és a szobalány
Lát egy koldus Chernitsa
Ő sétál az udvaron, mankó
Elhárítani a kutya. „Várj egy percet,
Nagymama, várj egy kicsit -
Kiabálja ki az ablakon:
Magam Prigrozhu kutya
És Coy, hogy viseli. "
Feleli neki Chernitsa:
„Ó, te kis gyermek lány!
Átkozott kutyát üt,
Egy kis halála előtt nem foglaltak le.
Nézd, ő elfoglalt!
Menj ki a számomra. „- Princess akar
Vydti neki, vette a kenyeret,
De csak ment a tornácon,
Kutya lába - kérge,
És az öregasszony nem engedi;
Csak megy neki régi,
Ő hevesen vadon élő állatok,
Az idős nő. „Mi a csoda?
Látható, hogy rosszul aludt, -
Ő a hercegnő azt mondja: -
A vonaton, elkapni! „-, és a kenyér repül.
Öregasszony fogott kenyér;
„És köszönöm - mondta -
Isten áldja meg;
Ez neked, elkapni! "
És Princess töltőanyagot,
Fiatal, arany,
Csak alma legyek.
Kutya, hogyan kell ugrani, sikoly.
De a hercegnő két kézzel
Elég - Elkaptam. „Annak érdekében, unalom
Enni egy almát, a fény -
És köszönöm az ebédet. „-
Starushonochka mondta,
Meghajolt, majd eltűnt.
És a hercegnő a tornácon
Kutya fut, és az arca
Úgy néz ki, kár fenyegető üvölt
PESE mint a szív fáj,
Mintha azt mondaná neki:
Gyerünk! - Ő a simogatás,
Rázza meg a kezét egy ajánlatot;
„Mi simító, hogy van?
Feküdj le! „-, és belépett a szobába,
Az ajtó zárva csendesen,
Az ablak fonalat falu
Várja meg a házigazdák, és úgy nézett
Minden, az alma. azt
Juice érett teljes,
Így friss és olyan illatos,
Tehát rózsás arany,
Ha mézet nalilos!
Látható magok keresztül.
Azt akarta, hogy várjon
Ebéd előtt; Nem bírtam,
A kezében egy almát szedett,
A bíbor ajka,
Lassan megharapott keresztül,
És egy darab ártalmas.
Hirtelen az én lelkem,
Megijedt nem lélegzik,
Fehér kezét,
A gyümölcs esett a tiszta arcú,
Szemét forgatva,
És ez folyik
Feje a padon
És csendes, mozdulatlan kezdődött.

Brothers idején otthon
vissza tömeg
A Molodetsky rablás,
Eléjük, fenyegető üvöltés,
Kutya fut, és a bíróság
Gondolkodásmódjukat. „Nem jó! -
Brothers azt mondta: - szomorúságot
Nem az enyém. „Sújtott,
Tartalmazza - lihegte. Ran,
Kutya alma fejjel
Ugathassanak rohant, ozlilsya,
Ő lenyelte, csökkent
És meghalt. víz
Ez volt a méreg tudja.
Mielőtt a Holt Princess
Brothers in a keserű lélek
Minden lehanyatlott a feje,
És a szentek imáit
Az üzletek rózsa, öltözött,
Akarta eltemetni
És meggondolták magukat. ő
Mivel a szárnyai alá egy álom,
Olyan csendes, frissen lefektetett,
Hogy mihelyt nem lélegzik.
Várakozás három nap, de
Nem emelkedett álmából.
Miután létrehozta a szertartás a szomorú,
Itt vannak a kristály koporsó
A holttest egy fiatal hercegnő
Tesszük - és a tömeg
Szenvedett az üres hegy,
És az éjféli időpont
Koporsóban hat pólus
Láncok vasból van
gondosan csavarozva
És a rács kerítés -
És mielőtt a halott testvér
Isten megteremtette a Föld íj,
Senior mondta: „Aludj a sírban;
Hirtelen kiment, áldozata rosszindulat
A földön, a szépség;
lelked lesz az ég.
Nálunk is szereti
És az édes tárolt -
Nem kap senki,
Csak egy koporsó. "

Ugyanezen a napon, egy gonosz királynő,
Jó hír várakozási
Titokban vette a tükröt
És a kérdés:
„Azt ugye, mesélj
Minden vörös és fehérebb? "
És hallottam válaszul;
„Te vagy a királynő, nem kétséges,
Te vagy a fény az összes édesebb
Minden pirospozsgás és fehérebb. "

A menyasszonyát
A király fiát Elizeus
Közben fény ugrik.
Nem nincs! Sírt keservesen,
És még akkor is kérdezi,
Minden kérdésre okosan;
Ki a szemében nevet,
Aki inkább elfordulnak;
A vörös nap végre
Megkérdeztem ember.
„A fény a nap! Elmész
Egész évben az égen, boltívek
Téli meleg tavasz,
Mindannyian látni alattuk.
Al tagadja meg a választ?
L nem láttam, ahol a világon
Te egy fiatal hercegnő?
Azt vőlegény neki. „-” Te vagy az én fény
Vörös nap választ: -
Nem láttam a hercegnőt.
Tudd, hogy életben nincs többé,
Van egy hónapban, a szomszéd,
Valahol úgy teljesül
Vagy meg kell jegyezni. "

Sötét éjszaka Elisha
Vártam a kín neki.
Csak egy hónap megjeleníthető
Követte egy imát üldözött,
„Hónap, egy hónap, barátom,
Aranyozott kürt!
Felkel a sötétben a mély,
Chubby, svetlookoy,
És az egyéni szerető,
A csillagok nézd meg.
Al tagadja meg a választ?
Én nem láttam, ahol a világon
Te egy fiatal hercegnő?
Azt vőlegény neki. „-” kisöcsém,
Megfelel havi egyértelmű: -
Nem láttam a Virgin piros.
Én a kilátás
Csak az én helyemben.
Nélkülem, a hercegnő látható
Futottam. „-” Micsoda szégyen! „-
Azt válaszolta a herceg.
Fényes hold folytatta:
„Várj egy percet, ez lehet kb
A szél tudja. Ő segít.
Most megy rá,
Szomoritsátok nem ugyanaz, viszlát. "

Elisha, hogy jókedvűek,
A szél rohant, kiált:
„A szél, a szél! Ön nagy teljesítményű,
Üldözőbe a felhők a csomagolás,
Te felkavarják a kék tenger,
Veesh mindenütt a nyitott,
Nem félnek, hogy valaki,
De Isten egyedül.
Al tagadja meg a választ?
Én nem láttam, ahol a világon
Te egy fiatal hercegnő?
Azt vőlegény neki. „-” Várjunk csak -
Felelős vad szél -
Ott, a folyón túl tihostruynoy
Van egy magas hegyre,
Az ő mély lyuk;
A nyúl ürege a sötét melankólia,
Crystal ringató koporsó
A láncok között üzenetét.
Nem látok senkit lábnyomai
Mintegy hozzáadásával üres tér;
A koporsót a menyasszony. "

Wind Dale futott.
A herceg sírni kezdett,
És ment egy üres tér,
A gyönyörű menyasszony
Lásd soha többé.
Itt megy; és legfeljebb
meredek hegyi előtte;
Szerte az országban, hogy üres;
Sötétben bejárat hegyen.
Menjen fel hamarosan.
Előtte, a ködben melankólia,
A koporsót lengett a kristály,
És egy kristály koporsót, hogy
Alvás hercegnő örök álmát.
És a menyasszony koporsó aranyos
Megütötte teljes erővel.
Coffin lezuhant. Szűz hirtelen
Alive. Körülnézett
Megdöbbent a szemét,
És lengés láncok,
Privzdohnuv, azt mondta:
„Meddig aludtam!”
És felkel a sírból.
Ah. és a két sírt.
A kezében, ő veszi
És a fény a sötétben hordoz,
És beszélgetve szép,
Az út mennek vissza
És a cső már egy pletyka:
Royal lánya életben van!

A ház akkori munka nélkül
Gonosz mostoha ült
Mielőtt tükrét
És beszélt vele,
Mondván: „Én eh minden édesebb,
Minden vörös és fehérebb? "
És hallottam válaszul:
„Te szép, nincs szó,
De a hercegnő minden szebb,
Minden pirospozsgás és fehérebb. "
Gonosz mostoha, ugrás,
Az emeleten tükör törés,
Az ajtó közvetlenül futtatható
És a hercegnő találkozott.
Aztán Gyötrelmében hozott,
És a királyné meghalt.
Csak eltemették,
Esküvői egyszer elkövetett,
És az ő menyasszonya
Házas Elisha;
És senki a világ kezdete
Soha nem látott ilyen ünnepre;
Ott voltam, méz, sör fogyasztása,
Igen bajusz csak dip.