Oh! Taras burgonya (felülvizsgálat a film "Taras Bulba")

Ukrajnában, az azonos, amelynek létezését nem gyanús Nikolai, naivan hitte kisoroszországi, bortkovskuyu forgatás „Taras Bulba” várta izgatottan. Olyan gyengéden, ahogy tudnak várni egy „ajándék” a „kedvenc” szomszéd. Egy sdohnuvshey tehén vagy zúzott üveg. Vagy élesztő a WC, amely különösen finom.

Az a tény, hogy ez az adaptáció az ország a győztes orosz ukránok mondhatjuk ellopott. Követve Gogol, amelyből azonban az ukránok nem volt hajlandó csinálni. Viktor Juscsenko magát, az elnök és az ember, aki álmodott egy nagy méretű képernyőn változat, amelyben a fő szerepet a Taras Bulba volt visszavonni a személyes barátja Gérard Depardieu. És ez nem huhry-muhry ez, barátaim, a nemzetközi projekt. Ez, nem félek a szó skála. És akkor ott van ... Nem számít, hogy milyen lassan hasznosítani orosz és gyorsabb volt. Igen, és megy gyorsan. Röviden, a megpróbáltatás.

A második csalódás „ukrán testvérek”, a vezető férfi - ukrán „mi mindent” Bohdan Stupka. Tekintettel arra, hogy mi történt a Bortko, nem világos, hogy ez erre, az ukrán szempontjából aljasság, beleegyezett. Olyan ez, mintha Bezrukov játszott Bandera megbízásából az UNA-UNSO. Vagy Mazepa meg Ilina. Ugyanakkor meggyőződése, a görög-katolikus és rendíthetetlen ellenzője Nagy-orosz sovinizmus, mondjuk egy pár hosszú beszédek „ortodox hit” és „orosz föld” van, megmondom a profizmust.

Ennek eredményeként a teremtés bortkovskoe szerez mindenféle botrány nemcsak Ukrajnában, hanem Lengyelországban, ahol a puszta Gogol regénye betiltották több mint 150 éve. Nem viccelek. Még a „kegyetlen” a cári rendszer képtelen lengyelek Gogol lefordítani lengyel. "A Overcoat" és a "The Inspector General" nem mozdult.

Azonban, amit aztán panaszkodnak? Végtére is, mikor kezdtek lengyelek megjelent elég Russophobic „Katyn”, és az ukránok, nos, én, nizhepoyasnoy „Ima Hetman Mazepa”. Nos, shozh most „elkapni a visszatérő vezetéket, fiúk.” Az orosz nem rozsdásodik.

Ahhoz azonban, hogy azt mondják, hogy a válasz jött, hogy így örültem ... Tehát, valószínűleg nem. Még ekranizator a Bortko nincs. Sok pátosz (valamint a Gogol), hihetetlenül tolakodó és teljesen hazaszeretet syurny historizmus.

Minden kozák, akinek sikerült elmúlik a keretben megelőzte halála egy kis beszédet a „orosz föld, amely boldogulni.” Nem hiszem, hogy az emberek, akiknek a fő foglalkozása fosztogatás és rablás, ez a gondolat volt rögeszmés fétis. Hit, igen. Mint minden a banditák, ez egyfajta védekező reakció bűntudat. És ahogy az önmeghatározás. De a gondolat, hogy az orosz állam? Ez nem valószínű.

Emellett feltűnő harci jelenet a filmben. Fortress kozákok magukat, figyelembe lóháton. Dáma, és ugrott. Azt, hogy a ló mester a sport hegymászás? Vagy ez egy fruska ki „Night Watch”, a függőleges felületeken ugrál? Ugyanakkor érdemes a kozákok lovagolt fel a falra, mint a lovak varázsütésre eltűnnek. Hol? Mi elosztva a zsebébe?

Lengyelek, elmosódott, a kén és a szerencsétlen. Escape felhúzott, amikor csak lehetséges, haldokló tételekben, minden pár kozák század. A harci jelenetek - szürke árnyékok nélkül a személyek, a természet és az élet. Cooley a kozákok gyakorolni kerítés. Feltör a vér minden irányban, vicces bunkó, dobás oldalán a levágott kéz és fej. Azt hiszem, ha Bortko visszautasította harci ahogy érti, naturalizmus, hogy egy sokkal reálisabb. És mellesleg, lengyel, „tűzzel-vassal” kozákok ellenségek jelennek sokkal több tiszteletet. Miért nem tanulnak a jó?

A tanulmány azonban nem szereti a nem csak a rendező. Színész Petrenko is tanulni hajlandó. Andrew, a fiú Taras, peremetnuvshis a lengyelek, beszél kizárólag oroszul. Nyilvánvaló a bajtól, műveltebb Kijevben, nem tudhatta, lengyel. De akár orosz lengyel nemesség tudom - a nagy kérdés. Ennek eredményeként, a lengyelek, a film, beszél egymással lengyel, vicces mispronouncing szavakkal próbált valamit elmagyarázni Andrew. Büszkén hallgat rájuk fél füllel. Hazafias.

Így a pozitív egyenleg: határozottan jó úton Tarasz. Azonban ez nem annyira jó hatású, mennyi tapasztalat halmozódott bélyegzők és hűvös szakmai Stupka. Ez Bogdan Khmelnitsky a „Tűz és kard” adták sokkal karizmatikus. Kétségtelen, hogy okosan játszott a zsidó Jankel. Jó környék és a jelmezek. Több jelenet nagyon jól. Különösen az elején, amikor Taras Bulba mond a partnerség. És természetesen a ragyogó szöveget Gogol, amely Bortko nem jön rögtön a fejét.

Az eredmény? Szokás Bortko - „tsigeykovy macska”, de ezúttal tarkított tét, talán őszinte, hazaszeretet, és hála a Gogol, egy kicsit élénkebb.

Lehet, hogy jobb lehet.

Kapcsolódó cikkek