A fehérjéket gyöngy és 8 éves vizsgálat inspirálta fordítása reklám

A fehérjéket gyöngy és 8 éves vizsgálat inspirálta fordítása reklám

Mi megy egy pár Tamara, vagy eredményes és hatékony teljesítmény

Sőt, itt van ez a legszembetűnőbb példa: egy pár szinonim melléknevek + főnév egy megrongálták szemantikája. 4.830.000 bejegyzéseket google-keresés - sampont címkék füzetek durva ellenőrök - ez nem csak úgy. Az eredeti mondat hangzik, inspirálja valami hasonló még ígér. De minden megváltozik, amikor jönnek - szakfordító szótár:







Hatékony (-s, -s) és hatékony (-s, -s) - 1,9 millió előfordulásait + ugyanazt az összeget ellenkezőleg

Hatékony (-s, -s), és pontszám (-ik, -edik) - 1 100 000 előfordulások + 1 500 000 Fordítva

Hangok? Inspirálja? Bármi ígéretes? Nem. Mivel a szabályok szerint az angol nyelv szinonim pár hatékony és eredményes - stilisztikai eszközként. amely segít, hogy jobban felfedi a jelentését és így kifejező hatását, és a szabályok szerint az orosz és hatékony<управление> - Beszéd hibákat. redundancia pleonazmus (mert nem lehet hatékony vezetése nélkül eredményeket, és hatékony azonosítása eredményes). Még mindig, ha nem figyel, hogy a hang mindez nevetséges design.

Itt meg kell jegyezni, hogy nem minden szinonimája pár - rossz. Néha indokolt, hogy a szinonimák párosítva egy finomítási érték (a zaj). Néha azt kérdezi ritmikusan, és néha - szégyen. például - ilyen képviselnek egy pár stabil expressziós. De ha teljesülnek a szövegben néhány fényes és ragyogó (több mint 6,5 millió események egy pillanatra), nem érzik, hogy tisztázni kell, és kínál sokkal jobb hangzást csak néhány színes vagy csillogó szemmel -, és korlátozzák őket. Korlátozódik mindig, ha nem, elvileg sosem érez semmit, és nem hall, és csak lefordítani - ez az eset áll fenn, amikor jobb alul. mint átment.

Hívjon most!

Általában én kedvező, hogy jelezze, hogy milyen típusú Shine!. Gyújtsa meg. Meglepett! vagy van még olyan is kipróbálás!. De itt hudey. kövér tehén. Felvidít levegőt. görény vagy megszabadulni a ráncok. öreg ló is, bocs, ******. És ez, sajnálom, ******, minden lépésnél.







Közben, ahogy mindenféle különböző lehetőségeket, hogy hívja a cselekvés az orosz nyelvben, hogy hívja - nem akar. Meg tudod csinálni:

  1. A felszólító forma az ige jelentését
    1. 2 liter. u vagy annál több. száma: Shine!. Próbáld ki!
    2. 3. l. u és még sokan mások. száma: Hagyd, hogy a (és a) szem (ek) süt (-yut)!
  2. Főnévi (néha lehetséges, hogy feltétlenül hang): rendelés, kosárba, ideje, hogy nő vékony! (Megjegyzés: a különbség csak elvékonyodik. Típusa a tavasz, egész nyáron fogyni, miért nem, persze, ha ő úgy dönt?)
  3. Formája az 1. személy, többes számban. A jelen vagy jövő időt intonáció Meghívók: füst? - túrák Amszterdam. Menjünk - enni
  4. Form 2 fős jövő időt az intonáció a parancsolatok: ne hagyja vásárlása nélkül!
  5. A múlt idejét az intonáció, a meghívás az azonnali cselekvésre: jöttem, láttam. lefordítva!

És közvetve is. amikor nem a homlokon és nem parancsoló hangon, de hívni - ideje, hogy vigyázzon a bőr, nem narancsbőr, itt az ideje, hogy lefogy, Adj vitaminok.

Válassza ki a legjobb minden egyes esetben segít formálni a fő tolmács munkaeszköz - a józan ész. Csak ne felejtsük el, hogy az igék a szövegben nem csak igék, ők meg ott, hogy motiválja, lelkesíteni és ösztönözni.

Mit csinálsz, ha nem látszanak? Nem tudom, mi van ezzel a beszélni és gondolkodni nyelvészek, de már régóta úgy vélik, hogy az orosz nyelv - és így az orosz fogyasztók - több „puritán”, mint az angol, francia vagy olasz, ahol az „ez természetes, nem csúnya” . Úgyhogy inkább néha nedozhat és elveszít egy darab „sex”, mint csipet, és elveszíti durva potrebitelnits. Ezért az izgalmas számomra legizgalmasabb és vonzó. mint izgalmas.

A fehérjéket gyöngy és 8 éves vizsgálat inspirálta fordítása reklám

Általánosságban elmondható, hogy nem ért egyet velem, tekintve a különbség a nyelvek és kultúrák, de aligha vállalja, hogy azt állítják, hogy egy jól fedi test mindig inkább az, hogy a csupasz zh.py (kivéve persze ha már ki a pubertás). Szöveg tippeket, és teret enged a képzeletnek, mindig többet eladni, mint a „vedd meg, és a csibék a tiéd lesz” (ha a CA, persze, már ki pubertás).

Szénhidrátok joghurt kivonat, gyöngy fehérjék és mikrorészecskék gyémánt

Valószínűleg ez az eset áll fenn, amikor a fordító valóban ártatlan. Mert akkor is, ha megértjük, hogy egy olcsó nevű fehérje marketingesek szép gyöngy proteinextract és úgy dönt, hogy lefordítani ezt az igazságot az emberi nyelvet, akkor nem lesz. Minden amire szükséged van, hogy megértsük, és mit kell nézni - egy alattomos játékot szavak kell pontosan megismételni, anélkül, hogy a kapcsolatépítés, amelyek nem léteznek a szövegben. A fogyasztóknak szükségük van, hogy csináld magad: Diamond Gloss sampon ritka gyémánt szemcsék teszi a hajat a fényt a káprázatos gyémánt ragyog = Sampon „káprázatos gyémánt” gyémánt mikro-részecskék a haj egy sokoldalú gyémánt ragyog. El kell döntenünk, hogy mi gyémánt mikrorészecskék letétbe a haj, hogy a haj fényét és visszaverik a fényt Aki zseniális. Maguk döntenek maguk vásárolni. Gyártó köze hozzá: mikrorészecskék öntjük, és hogy tőlük talán legalább bizonyos értelemben - soha nem mondta.

Több bölcsesség Mountains: