Zsákbamacskát "

„Ahhoz, hogy kiengedi a macskát a zsákból” nem mindig olyan kellemes, mint amilyennek hangzik.

Az eredete a kifejezést „kiengedi a macskát a zsákból” (. Ábrás értelmében „nyílt titok kikotyog”)







Ezen a héten az oszlop a szempontjait etimológia, Georgie Thorpe úgy a kérdést, hogy miért, hogy tényleg nem akarja, hogy „kiengedi a macskát a zsákból.”

Előfordult már véletlenül felfedi a titkot, és azzal vádolta te „kiengedi a macskát a zsákból?” Ha nem tagja egyetlen szokatlan események klub macskák, akkor valószínűleg nem kell, hogy a macskát a zsákból. Szóval, ha nem ezt a kifejezést?

Eredete még a vita tárgyát. Az egyik elmélet szerint, a megjelenése a kifejezés miatt a tenger téma és macska kérdéses, ez egy ostor, nem macska. Whip (cat) -devyatihvostka általánosan használt hajókon büntetni hajósok elkövetők. Ez a gyakorlat igen elterjedt volt régen az első hivatalos említése az „kiengedi a macskát a zsákból” (kikotyog) a «TheLondonMagazine» magazin 1760-ban, amely lehetővé teszi, hogy egy feltételezés, ami a köztük lévő kapcsolatot. ostor büntetés nagyon súlyos büntetést, mert az ostor állt kilenc „farka”. Kötél hagyományosan elő a következők szerint: szőttek három szálat alkotnak egy vékony kötelet, majd három ilyen kötél kapcsolható össze egy kötél. Lash-devyatihvostka által gyártott letekerjük a kötél kilenc szál ( „farok”), és ezt használtuk a vitorlázók büntetést. A legvalószínűbb az úgynevezett „kilencfarkú macska” vagy egyszerűen a „macska”, mert a sebek, amelyeket alkalmazni „karom” fegyver. Az egyik elmélet szerint, a kifejezés „kiengedi a macskát a zsákból” kifejezés típusának kilencfarkú macska, ispolzuemoyv büntetésként eszközöket, de nem világos, hogy milyen kapcsolat lehet, hogy fel kell fednie a titkot.







„Eredete még a vita tárgyát. Az egyik elmélet szerint, a megjelenése a kifejezés miatt a tenger témát. "

Zsákbamacskát

Sokkal valószínűbb, hogy a kifejezés megjelent 16-ik században eredményeként tisztességtelen kereskedelmi ajánlatokat a piacokon. Manapság úgy vélik, hogy rendkívül embertelen, majd a kereskedők gyakran értékesített táskák az élő sertés. Bár ma úgy tűnik, furcsa, «lök» (zsák) jelöli egy pénztárca vagy táska, és jön a francia szó «poque», amely ugyanazzal a jelentéssel bír, és ez a kifejezés még ma is használják egyes országokban, mint például Skócia és az Egyesült Államokban. A gyakorlat értékesítési sertések zsákokban újabb fordulat: „Ne zsákbamacskát vesz” (megfelel az orosz „kifejezés a zsákbamacskát vesz”). Ez lényegében a nemzeti változata a figyelmeztetést, hogy a vevő - «caveatemptor», ami lefordítva a latin jelentése: „a vevő ébernek kell lennie”; azaz a következtetést az ügylet a vevő mindig ellenőrizze az áru, és győződjön meg arról, hogy megfelel az elvárásainak. Piaci kereskedők van egyfajta helyettesíti a szokást a sertések, amelyek igen értékes, hogy valami sokkal kevésbé értékes, például kóbor macskákat.

Zsákbamacskát

Zsákbamacskát

Természetesen a macskák és kutyák nem kapcsolódik közvetlenül ezt a mondatot, és valójában ők nem esnek az égből. De, sajnos, nagyon is lehetséges, hogy ez a mondat volt az eredménye heves esőzés és a hirtelen megjelenése a különböző állatok. A korosztály 17-18 utcai vízelvezető rendszer messze nem volt sovershenstva.Ulitsy gyakran elöntött a víz folyik zuhanyzás közben leöblítjük minden törmeléket és egyéb szennyeződéseket a közúti, amelyek közül a hentesek hulladék és szennyvíz tartalmát, és gyakran az egész állatok testébe, előnyösen szórt korábban éhen vagy megfullad a vízfolyások. Esemény heves esőzések Jonathan Swift leírt versében: „Leírás csapadék a város» ( «ADescriptionofaCityShower»):

„Nyálkás rongyok, takarítás kölykök

Süllyesztett, mérleg és belek

Repülő, bukdácsoló karjaiba forró folyó. "

Sajnos, sok a kifejezésmód az állatokról, valószínűleg összefügg a különböző formáit a bántalmazás. Talán csak akkor lehet jó, hogy most már nem gyakorolják a hirdetést sertések táskák, és mi csak kikotyog valamit, és nem hagyja, hogy ez a macska a zsákból.




Kapcsolódó cikkek