Jesus - a nevét senki sem tudja, Oroszországban (Alexander filtser)

A könyv A. Filtsera „Zsidó történelem, vagy mit nem tud ivrim”

Egy régi zsidó suszter egyszer értettem a kérdést:
„Tudod, fiatalember, hogy az összes apostol és Jézus zsidó volt?”
Azt feleltem, hogy biztosan tudjuk. Ő meglepődött: „És mit aztán imádják őket?”
És itt volt egy zsákutcába. Soha nem gondoltam rá,
Számomra ez a két tényező nem volt csatlakoztatva.
Nikolai Sakninsh helyszínen Chebarkul

***
Egy tudományos folyóirat
Olvastam a nevét Avicenna.
Lelkem kedvesség
kutyám egyenértékű.
Ilya Bockstein

Ezer évvel ezelőtt Közép-Ázsiában éltek az orvos, aki írt 450 tudományos értekezések. Ázsiában hívták Ibn Sina, Európában - Avicenna.
Ibn Sina - arabul azt jelenti, hogy „fia Sina”, mivel Szulejmán ibn Daud van Shlomo (Solomon), a Dávid fia.
És hol volt a középső neve - Avicenna?
„AB” héber - apa. "Avi" - apám. Kiderült, hogy „apám Ár (Sina).” Kiderült, hogy a jól ismert név az európai, Avicenna, egyszerűen egy fordítás arab héber! Vagy a jól ismert név Ázsiában, Ibn Sina egy fordítás héber arab.

***
- Kelj fel, barátom, kelj fel, uram.
Itt van egy toll, papír itt. Írja-a.
Akunin „F. M. "

A héber neve az alapító a vallás, amely a szent nyelv az úgynevezett „natsrut” Eshu (Yeshu).
A görög - Jézus.
Latin - Esus.
Az arab és az iszlám általában - Ézs.

Az orosz nyelvet választott, talán a legfurcsább formája az írás - Jézus.
Nem ismerek más név az orosz, kezdve két azonos magánhangzót. Például, más szláv nyelvek: bolgár - Jesus, ukrán - Isus, Fehéroroszország - Isus.

Lássuk mi a közös mindezekben az esetekben:
Eshu
Iesu, a
Jesu-a
Isa
IMIS-s.
Ez egy hárombetűs gyökér neve héberül megőrizték, és más nyelveken.

Miért gyökér Szerint a „gumiabroncs” a neve Yeshu vált a „c” könnyen érthető. Ezekben a nyelvekben (kivéve arab), valamint angol és német nyelven is van, a levél „w”.
Az orosz levél „w” jött a héber és van írva, mint a héber betű „gumiabroncs”. De ESZAK neve nem jött az orosz héber és görög, - igen, „Jézus”.

És ahol nem volt semmilyen módon nem kapcsolódik a nevét a levél „s” a végén a szavak?
Azt is könnyű! Lássuk, hogy a zsidó nevek voltak írva a latin, és hogyan kell írni latin vagy görög más nevek:
Andrew - Andreas
Arisztotelész - Aristoteles
Achilles - Achilles - Achilles
Hercules - Hercules - Heracles
Hippokratész - Hippokratész
Heródes - Hordus - Herodus
Yosef Ben Matityau (Hebrew) - Josephus - Josephus Flavius
Leonid - Leonidas
Marcus - Marcus - Marcus
Moshe (Hebrew) - Moses - Mozus
Tiberius - Tiberius
Titus - Titus
Fidel - Fidelis

Made in H1H században vétkezik sok pontatlanságot orosz Károli Jézus hív két ember visel különböző nevek - Yehoshua Bin-Nun (Joshua) és Yeshu (Jézus).
Bin-Nun azt jelenti: "Nun bölcsesség", vagy "a Nún fia."
Nun - orosz fordítás nincs értelme.

A latin, a görög és az angol, francia, német, spanyol, portugál és sok más nyelven, egyértelmű, hogy ezek két különböző nevek alatt.
A következő nyelveken fordítás közelebb áll az eredeti: Yehoshua Bin-Nun - Joshua.
A Eshu (Jézus) - Jesus (Görög - Iesous, magyar és lengyel - Jezus, olasz - Gesu).

Nemrég bejelentette Oroszország poluevreyskaya szekta bizonyíték nélkül próbálta meggyőzni, hogy az ő követői Yehoshua és Eshu - az azonos nevet. Ők nyilván megzavarta az a tény, hogy a héber neve megtekinthető Eshu
és mint egy rendkívül hízelgő betűszó.
Úgy tűnik számomra, hogy a kétezer éves hagyomány, hogy a kiejtés a neve héberül, latinul, görögül és más nyelveken, önmagáért beszél.

Van egy kérdés: „És mi érték van ez, ahogy nevezik valaki, kétezer évvel ezelőtt?” Az a tény, hogy más szövegeket mondani erről zsidó bővelkedik számos pontatlanságot, szándékos torzítás és később betétek, megakadályozva olvasó hozzáférés az igazsághoz.

„Tzedek, Tzedek tirdof ...” - „az igazságot, az igazság inkább, hogy te életben volt ...”
Dvarim 16:20 (Biblia, Mózes 16:20)

Én szívesen látni a megjegyzéseket és magyarázatokat.

Kapcsolódó cikkek