Emlékiratait Tsarskoye Selo (fátyol lógott mogorva noschi

Navis terjed mogorva noschi
A boltozat az ég nyugvó;
A néma frakciót és a csendet ült Grove
A mi régi köd távoli erdőben;
Szinte hallom a patak fut az árnyékban a tölgyek,






Egy kis légzés szellő aludt lap,
És csendes hold, mint egy hattyú méltóságteljes,
Srebristyh lebeg a felhők.

A dombok kovás vízesések
A folyókba gyöngy,
Van egy csendes tó splash puhatestű
Ő lusta hullám;
És ott a csend, a nagy paloták,
A boltívek hajló, rohanó felhők.
Akár békés nap volt a földi istenek itt?
Nem ce l Minerva Rosskam templomban?

Nem ce l Elysium polnoschny,
Tsarskoselsky szép kert,
Amennyiben az oroszlán azonnal pihentetni sas erős Oroszország
A kebelén béke és öröm?
Versenyeztünk mindazok nap, arany,
Amikor jogara alatt Velikija feleség
A koronázza a boldog orosz,
A szín alatt menedéket a csend!

Itt minden lépés a lélek szül
Emlékek az előző évek
Nézett volna rá, egy sóhaj, Ross sugároz:
„Vége van az összes nagy, nem!”
És egy gondolat mélyült több gabona Brega
Ő ül csendben, meghajolva szelek tárgyaláson.
Szivárgó nyári repül elől,
És a szellem csendes csodálattal.

Látja körülvett hullámokat
Több mint szilárd szikla Csomós
Felemelkedett emlék. Shiryayasya szárnyak,
Fent ül a sas Mlada.
És nehéz lánc és a viharos boom
Körül a félelmetes oszlopok trikratno csomagolva;
A láb körül, susogása, szürke tengelyek
A ragyogó hab alábbhagyott.

Az árnyékban egy vastag sötét fenyők
Emlékművet állított az egyszerű.
Oh, hogy van ez az Ön számára, Cahul Breg, hasmenés!
És a dicsőség az anyaországgal a drag!
Halhatatlan örökre körülbelül Rosskam óriások
A harcokban a tenyésztési környezetnek visszaélésszerű rossz időjárás!
Rólad, társak, barátok Catherine,
Ad otthont egy pletyka generációról generációra.

Ó, hangos század katonai viták
Tapasztalja meg a dicsőség az oroszok!
Láttad Orlov. Rumyantsev és Suvorov,
Leszármazottai félelmetes szlávok,
Perun Zeusz győzelem elrabolt;
Merész kihasználja a félelem, tűnődött a világban;
Derzhavin és Petrov hősök dal csörgők
Strings gromozvuchnyh líra.

És te versenyzett, felejthetetlen!
És hamarosan az új században
És az új csatatéren, és a borzalmakat, a katonai;
Szenvednek - van egy halandó sorsát.
Felvillantotta véres kardot a kezében féktelen
Ravasz, vakmerőség koronás király;
Rose csapás az univerzum - és hamarosan egy új csata
Elpirult szörnyű hajnal.

És gyorsan rohant vízfolyás
Ellenségek az orosz területen.
Előttük, sivár sztyeppe fekszik a mély alvás,
Gőzölés vér a föld;
És Sela békés és kastélyok a sötét ragyogás,
És az ég ragyogását körül öltözött,
Sűrű erdők menedéket menekülő,
És tétlen egy olyan területen, rozsdás eke.

Ide - erejük nincs akadálya,
Minden lerombolja az összes megdöntötték a porban,
És az árnyék a halvány halott gyerekek Bellona,
A levegő Syedin polcok,
A sír komor Alászállnak szüntelenül
Vagy vándorol az erdőket a csend az éjszaka.
De kattintás hangzott. Kapnak a ködben! -






Hang lánclevelek és a kard.

Félelem a férfiak furcsa!
Oroszország költözött a gyerekek;
Rose fiatal és öreg; repülnek merész<,>
Szívük világít bosszú.
Vostrepeschi zsarnok! így az óra esik!
Akkor íme minden harcos hős,
Céljuk az, hogy nyerni il il esik a csata hevében
Oroszország esetében szentségét az oltár.

Heves ló visszaélés pyshut,
Szétszórva harcosok dol,
Mert a rendszer működését áramlások minden bosszú, dicsőség lélegezni,
Delight mellüket mozgott.
Fly nagyszerű ünnepe; kard gyártás keres
És lám - égő birkózni; a hegyek, a mennydörgés,
A levegő megvastagodott kardokkal nyilak MITS
És fröccsenő vér a pajzsot.

Azonnal. Orosz - győztes!
És fordítva működik gőgös Gaul;
De erős a csaták a mindenható
Ray utolsó koronás,
Itt nem ütött harcos megőszült;
BORODINO véres mezőt!
Nem düh és a büszkeség határok!
Ó, jaj! A torony a Kreml gal!

Edge of Moscow, szülőföldjének,
Amennyiben a virágzás kezdetéig éves
Óra töltöttem gondatlanság arany,
Nem ismerve a bánat és nyomor,
És látod őket, az ellenség én anyaországhoz!
És te bagrami vér és tűz emésztette!
És egy áldozatot nem hozza meg a bosszú és az élet;
Hiába csak a harag a lélek égett.

Hol vagy, a szépség, a Moszkva Stoglavy,
Darling varázsa keze?
Ahol láthatjuk az első fokú volt fenséges,
Most elhagyott on;
Moszkva azonban orosz SPAR az unalmas szörnyű!
Gone épület nemes és királyok,
Minden a lángok elpusztították. Crowns elhomályosította tornyok
A paloták a gazdag esett.

És hol lakik luxus
A senistyh ligetek és gyümölcsösök,
Ahol illatos mirtusz és hárs remegett,
Van most a parázs, hamu, hamu.
Az óra csendes szép, nyári este
Fun zajos ott nem fog repülni,
Ne süt a fények túl fényes partján, ligetes:
Minden halott, minden csendes.

Konzol magát, anya Várak Oroszország,
Nézz a halál egy idegen.
Ez a nap, mert túl nehéz a büszke nyakkal
Jobb keze megbosszulója a teremtő.
Nézd: futnak, ozretsya nem mer,
A vérük nem megszűnik a havazás, a folyók;
Jelennek meg - és a sötét éjszaka, és a halálát a sima sretayut,
A hátsó vezetés orosz kard.

Ó te, aki remeg
Európa erős törzsek,
Mintegy gallok ragadozó! és beleesett a sírba.
A félelem! egy szörnyű idő!
Hol vagy, kedves fiam és a boldogság és Bellona,
Megvetette az igazság hangját, és a hit, és a törvény,
A büszkeség kard gondolja, hogy megdöntsék a trónra?
Eltűnt, mint a reggeli egy rémálom!

Párizsban, Oroszország! - ahol a fáklyát a bosszú?
Ponikni, Gaul, vezetője.
De mit látok? Ross mosolygott megbékélés
Jön Olivier arany.
Tovább katonai mennydörgés a távolban,
Moszkva lőtt a pusztája polnoschnoy köd,
És ő - az ellenség nem a halál, hanem az üdvösség
És erényes béke a földön.

Mintegy forrázás Oroszország inspiráló,
Megdicsőült félelmetes harci rendszer,
A baráti kör, gyulladt a lélek,
Grammy arany hárfa!
Igen, ismét a hangját a hősök a karcsú után szennyezés,
És a húrok büszke esik a tűzbe, a szív,
És az ifjú harcos felforraljuk, és borzongás
A hangja az énekes pejoratív.

(AS Puskin. Vers. 1814)

Költészet olvasás jelenlétében sok vendég volt az igazi diadala a fiatal költő. Derzhavin, egy öreg ember volt, „a félelem.” Elvtárs Puskin Delvig írásbeli majd megjelent egy vers „Puskin”, amely azt mondja, az eseményről:

És üdvözlet az arcán
Meglepett a tömeg égő láng.

(AA Delvig Full. Cit. Versek. Költő Könyvtár, L. 1934, p. 191.)

Hatalmas paloták - „Cameron Galéria» közel a Katalin-palota a Carszkoje Selo.

Minerva - dőlt a bölcsesség istennője. Minerva Rosskam - Catherine II.

Elysium - hiedelme szerint az ókori görögök, az ülés a lelkét az elhunyt, költői diskurzus - egy paradicsom.

Jogara alatt Velikija felesége - azaz, az uralkodása Katalin II időszakban.

Fent. szikla emelkedett emlékmű - rostral oszlop közepén egy nagy tó, emelt memória Katalin II haditengerészeti győzelem a törökök 1770-ben Cesme

Az emlékmű egyszerű - egy obeliszk emlékezik a győzelem a törökök Cahul River 1770, amely elnyerte az orosz hadsereg vezetése alatt g. PA Rumyantsev.

Vladimir Petrov <Василий. - И.П.> Petrovics (1736-1799) - költő odopisets.

Scourge az univerzum - Napoleon.

Bellona - a római mitológiában, az istennő a háború.

Champion szürkébb - MI Kutuzov.