Írásban lengyel nevek orosz

„A következő szabályok ragozása tulajdonnevek fogalmazták alapján a következő forrásokból:
  • Rosenthal DE Telenkova MA „Szótár a nehézségek az orosz nyelv”, 3. kiadás. ext. M. orosz nyelv, 1984;
  • "Orosz nyelvtan" t.I, ed. Szovjetunió Tudományos Akadémia, 1982;
  • Pehlivanova KI Lebedeva MN „Orosz nyelvtani illusztrációk (külföldieknek tanul orosz nyelv)”, Moszkva, orosz nyelv 1989.
  • Lengyel női nevek -a sovány modell nevét az orosz csillag (Bandrovska-Tours - túrák Bandrovska-Tours, Cherni Štefánska - fekete Štefánska koncertek). Lehetőség van, hogy tervezzen ilyen nevek mintájára orosz és az alanyeset (Opulskaya-Danetskaya, Karol Modzelewski). Azonban célszerű a cseh nevek -a (Babitsky - Babitsky, Babitsky).

Szláv férfi -u, s tanácsos, hogy meggyőzze a minta orosz nevek illeszkedik, th (Bobrovszky - Bobrowski, Pokorny - Pokorny). Lehetőség van, hogy tervezzen ilyen nevek mintájára orosz és az alanyeset (Bobrowski, Pokorny, Tadeusz Lehr-Spławiński). "













Az egyetemen van a kultúra beszéd nincs különösebb lakik ezen, mondván, csak az, hogy a lengyel női nevek -a sovány az modellje az orosz neveket a Star, ahogy itt mondják. A design a modell orosz nominatívusban nem mondott semmit.

Az orosz sport média mindig írni anélkül, hogy én, és nem csökken: Error Wojciech Kowalewski. Egy interjúban Mariusz Lewandowski és így tovább. Elvileg, azt hiszem jobban tetszik =)

Gilyarevsky és Starostin 1978: „Idegen nevek az orosz szöveg” (146. oldal):

„A nevek és helynevek végződő -ski (-ská) -cki (-cka), át az orosz nyelv szerinti végei -ski (-skaya) -tsky (-tskaya). Női eredetű végződések -owa , -ówna, illetve képviselő feleségei és leányai hordozók megfelelő nevek át az orosz nyelv nélkül ezek a toldalékok, például: Oreszkowa -> Ozheshko”.

„Női eredetű végződések -owa, -ówna, illetve képviselő feleségei és leányai hordozók megfelelő nevek át az orosz nyelv nélkül ezek a toldalékok, például: Oreszkowa -> Ozheshko”.
Butaság, azt hiszem, ez olyan, mint az amerikaiak levelet Marina Ivanoff

Nos tompaság vagy hülyeség, persze, nem tudom. Ez a hivatalos szovjet idegen nevek átigazolási szabályok.

Most, persze, még a konzulátusokon és az útlevél hivatalok nincsenek szabályok. Van az elmúlt tizenöt évben, három külföldi útlevelek, és minden név-vezetéknevét másképpen írva a latin ábécé. Tehát még mindig jó, ha van szabályokat. Talán hülyeség, de állandó.




Kapcsolódó cikkek