Ogryzko a

Hogyan építsünk yaranga

Csukcs régi mondás: „Játék a gyermek megtanul élni.” Ez a képlet határozza meg a funkciók az új könyve Kymytval „Hogyan építsünk yaranga”, ami lefordítva Yu szárny.







A gyűjtemény nyílik egy költői ciklus „Ez szünidei szórakozás - Kilzie”. Hőseik poetessa preferálja, hogy konkrét példákat. Itt is követi a hagyományokat népe. Között a Csukcs a gyerekek nem hozta fel a tanítást. Nem azok nem kifejezetten mondani, hogyan kell bütyköl szánkó. Senki sem tanított vadászati ​​képességek. Gyermekek korán mozgását figyeltem a szülők, és milyen mértékben a hatáskörök ismételt őket gyakran játékok. Tehát átmentem a tapasztalat az idősebb generációk. Nagyrészt az akció hősök tanulni Kymytval és a világ.

Eddig Kymytval ismert költőnő. A könyv „Hogyan építsünk yaranga” ismerteti annak mesék és lírai miniatúrák prózában. Writer sok éve ment folklór expedíciók. Folklór motívumok egyértelműen észre a vers „Zenehallgatás” és a „The Legend of Vekete”.

A gyűjtemény tartalmazza a négy emeletet. Hárman szentelt állatok. A Csukcs folklór elterjedt történeteket állatok és madarak. Gyakran mesék állatok asszisztensek az embereknek. Volna egy mágikus erő, segítettek tundra vadászni és a hal. És szerepe a gazember a szájhagyomány a csukcsi gyakran játszott Székely - egy gonosz szellem. Minden módon próbál bosszantani az embereket, akkor általában megpróbálta elrabolni vagy feleségük vagy a gyerekek. A terrorizmus elleni humán Székely - a témája a mese „Iron Kid”.







A fantasztikus világ a valós életben az olvasó visszatér lírai miniatúrák. Azt mondják, hogy a kis hősnő válik valódi tundrovichkoy. Minden szokatlan helyzet a lány le vele a már ismert esetek. A miniatúrák sikeresen át számos jellemzője a nemzeti karakter és a Csukcs hagyomány, különösen a tundra oktatás, például a regény „Amanita”.

És a végén egy gyűjtemény költői történet „My nyugtalan - Ilyukine”. Az olvasó már ismert, hogy át R. Dobrovensky megjelent közzétételével Magadan. Azonban, ha a történet megjelent más néven - „Fidget”.

De ahhoz, hogy teljes mértékben kihasználni a terve költő nem sikerült. És ez nem csak, hogy kiderült éles átmenet a tundra és a leírások a városi megjelenítést. Hiányzott az élő részek. Nem volt elég konkrét példákat. A leginkább paradox, hogy a történet egy lányról szól, amelynek nyugtalan jellegű érvényesült még leíró jellegű.

Az új verzió Kymytval, kitágítja a határokat a történetmesélés, mozgalmasabb. Új készítmény is megváltozott. Voltak lírai digressions. A kis túra költő tolta különböző véleményeket siet. És a kép Ilyukine végül lett egy egész, teljes.

A kifelé nyugtalanság és nyugtalanság mutatkozott kíváncsiság, szomjúság a felfedezés és létrehozását. Siess, akarom próbálni mindent, ami az anyja: mash zadubevshey rénszarvas bőr, szőrme vágás, varrni egy szál véna oltványok. Sok a lány nem működik. De itt van a nyilvánvaló karakter Ilyukine. Úgy ébredt kitartással, kitartás.

Jelentősen eltér a régi új fordítást Yu Szárny, hogy pontosan közvetíti a fő vonások Fidget - creatrix jövőben, az álmok a harmónia a természet és az ember.

// Irod Oroszországban. - 1987 - december 25. (№ 52).