a Duran Duran

Az életem és a bőrt, mint a tiszta álom
Vártam rád
Házi tetoválás örökre
Boldog szülinapot, tette az Ön számára

(Mindig nem tudtam lépést tartani a törés még láncokkal ...)
(Nem hiszem el, hogy te vagy a szív vált darabok ...)

Egy kis időt, talán egy kis bűncselekmény történik minden előnyét sehol
Most megpróbálunk továbbra is vak a reményeit és félelmeit a külső
Hey gyermek tartózkodhat vad szél erősebb, mint
A könnyek a szeméből, hogy megijesztene

Ki van szüksége?
Ki szeret?
Sehol, amikor jött

Deja vu szó játsszon velem
Mint motívumot a rádióhullámok, esküszöm, hallottam, mielőtt
Érzéketlenség, valami igazi
Vagy varázsát. Az ujjaid Élvezem

(Mindig nem tudtam lépést tartani a törés még láncokkal ...)
(Nem hiszem el, hogy te vagy a szív vált darabok ...)

Vesszen egy havas ég, séta a rossz időjárás, minden vezet sehova
Most megpróbálunk továbbra is vak a reményeit és félelmeit a külső
Hey gyermek tartózkodhat vad szél erősebb, mint
A könnyek a szeméből, hogy megijesztene

Ki van szüksége?
Ki szeret?
Sehol, amikor jött
Mine, makulátlan álom készült lélegzet és a bőr,
Már várja,
Aláírt, a hazai tetováló,
Boldog szülinapot jött létre az Ön számára.

(Nem mindig ne essen szét. A varratok)
(Nem úgy vélem, szedi a szívem. A darab)

Ahh, ez lesz egy kis időt, talán egy kicsivel bűncselekmény kibomlik
Most megpróbáljuk marad vak, a remény és a félelem azon kívül,
Hey gyermek tartózkodhat vadabb, mint a szél
És fújja rám sírni.

Ki van szüksége?
Kit szeretsz?
Ha kibomlik.

A szavak, játék nekem deja vu,
Mint egy rádióműsorára Esküszöm hallottam korábban,
Nyugi, ez valami igazi,
Vagy a mágikus én táplálkozó ujjaival

(Nem mindig ne essen szét. A varratok)
(Lehet úgy vélem, szedi a szívem. A darab)

Elveszett, egy havas ég, mi rendbehozunk, hogy kibomlik,
Most megpróbáljuk marad vak, a remény és a félelem azon kívül,
Hey gyermek tartózkodhat vadabb, mint a szél -
És fújja rám sírni.

Jó napot! Én messze Novoszibirszk. Klasszikus rock nem a kedvencem a zene, így a fordítás nem volt nagyon érdekes, különösen, ha figyelembe vesszük, hogy a klasszikus rock dalok, a legtöbb esetben van egy konkrét egyértelmű jelentése, szemben az „új hullám”, ahol dalok meglehetősen elvont és provokál vitát arról, hogy „igazi” tartalom. Bár néhány szikla akartam fordítani, de én magam nem szeretem, hogy mi történt. Hogy „Sírás az esőben” jó ötlet, véleményem szerint, fordult ...
Egyes kreatív tervek nincs fordítás így egy hobbi a szabadidejében, valamint anti-irodalmi kultúra hiányában a fiatalok a rajongói oldalak, gyakran van ilyen naperevodyat - haj állni végén ... Számos befejezetlen dal a The Cure, solo, David Gahan, de így is valami mást a kis dolgokat minden kezek nem éri el a célba ...