Yurko lövész Sergey - népnyelve

Talán az első magas rangú kormányzati tisztviselő, nem voltak aggályai nyíltan, a legmagasabb szinten beszélni oroszul ben Prince Grigory Potemkin. Bár néhány udvaronc megpróbálta szégyen neki többet is.







A sok torzulások ment az új észak-keleti államok Kijev nyelv, a leggyakoribb homályos volt, „felületes” szavak kiejtése.

Szenvedett a legtöbb hangsúlytalan hang „o” helyébe fuzzy „és a” vagy akár kiesett a kérdésre. Tehát a szó elhangzott, mint egy törülközőt pltentse, úgy beszél, mint gvarit vagy nem finomság, stb Idővel, a hang „a” annyira elkapta a moszkvai nyelven, hogy még származott a „Akan”. Mikhail Lomonosov [1711 - 1765], a tanuló a Kijev-Mohyla Akadémia, ezt a jelenséget szentelt a következő sorokat:

„Nagy Budapest nyelvet, pályázat,

Hogy az „A” azt mondja, hogy mondjuk az „O”. "

Egy másik magyar tudós - történész Vaszilij Klyuchevskii is megjegyezte, hogy Moszkva szerint néhány jellemzőjét jelentősen eltért, mint mondják Kijevi Rusz.

Elmondása szerint „Gavar pas maskovski” (ahogy meg van írva Klujcsevszkoj) azt jelentette, hogy megtörjük a szabályokat az ősi fonetika. Meg kell jegyezni, hogy a legtöbb torzulások érintette először csak a kiejtés. A levél tartjuk, amíg a régi szabályok szerint.

De a belorusz nyelv kiejtése torzulások rögzült és helyesírási hibát. Ezért az ukrán szó koristuvatisya (használat) írt, és ejtik karystatstsa, orosz nők, mint zhanchyny, bár ez ebben a formában a szó történelmileg idősebb és azt az emberek javítási (en-rank), amely részt vesz a férfi szerelmes . Hasonlóan változatos és kölcsönösen elhidegült szláv nyelvek, beleértve az ukrán.

kiejtése átadása írásban történik, bár ritkán, a modern orosz nyelv. Ukrán Olena neve lett egy orosz Alena, szó kozák kozák, hogy egy robot működik, Dawn a hajnal, a kropiva csalán, Rozum szem előtt tartva.







Egyszerűsítés és torzítása a beszélt magyar nyelv vált oly gyakori és fertőző, hogy a kifejezés becsületes ember ejtik chesnchek szó tetszik cha, tetszik e. Nemrégiben az egyik internetes fórumokon látta a mondat: „Ay Malatia, Viewtiful és Che zderzhivat magukat. Sikeres!”. A nyelvtan gyakorlatilag eltűnt az írás a „e” betű, mert nem minden a közel kétszáz Magyarországon élő nemzetiségek, mivel tudni, hogy hol és hogyan kell használni. Gyakran ez megkülönböztethető írásban hallgatási egyformán hangsúlyos.

Igék kifejezések „nyissa ki az ajtót” és „Forraljuk tészta” hallás hang pontosan ugyanaz. Ez a funkció a magyar nyelv vált táptalaja számos vicceket. Meghallgatás a kifejezés „”, azt gondolhatja, hogy beszélünk egy rossz ember, az úgynevezett rossz szót sem.

A történelemben vannak olyan példák, ahol a nyelv, hogy mentse életét, és még segíteni, hogy megnyerje az egész csatát. A légi csatákat a második világháború, az amerikai és a japán pilóták zajlott heves légi csatákat. Az eredmény gyakran döntő csata másodperc, amely idő alatt egy amerikai pilóta volt ideje, hogy figyelmeztesse a rádióban a veszélyei kollégája. Elég volt csak egy vagy két fontos szavakat. A japán, lehetetlen volt - megakadályozta archaikus mondat szerkezete, különös hangsúly és a hanglejtés, amelyek külön-külön szó nem jelent semmit. Érdekes, hogy teszteljük, hogy ilyen végtag ukrán katonai terminológiát, és attól, hogy végeztünk a nyelvi korrekció, vagy a bátor fegyveres erők továbbra is használni egy idegen nyelvet, és felfedi a titkokat a taktikai szimulált ellenséges. Ukrajnában, van még egy film a saját termelés, ami üt, mint kifejezésmód.

Az ilyen nyelvi mókák, mint a „Megyek a szőnyegen, akkor menjen until're fekvő,” „zárva ütközéstől ütközésig zár nem zár”, „- Mit jelent? - Mi van, azt írja: „az ukrán nyelv nem mindig működik !. Ennek két oka van: a fonetikus sajátosságok az ukrán nyelv és nedovostrebovanie különböző társadalmi csoportokban. Bár a játék a szavakkal „zhіnki juttassák brudnі, Bo Je banі és їhnіy vezetője SZCSSDk, még nem Igen tank” is lehet jelentős. Ukrán szó vezethet nezabarom csodálkoztak minden magyar és az orosz szavakat összehasonlíthatja nevetni minden ukrán. Ha összehasonlítjuk a magyar és ukrán nyelven, elsősorban idézik például a híres ukrán szó „Shanuymosya!” És a „Egészségére!”.

Az elengedhetetlen az első nap a többes szám a magyar nyelv egyszerűen nem áll rendelkezésre. Ehhez használja egy további szó, nézzük (igyunk!) Vagy egy későbbi időpontban csatolt részecske „e” (Gyerünk!) - az angol kapcsolódnak a részecske megy ige, vagy nem használja a formáját a jövő időt (itt!). Az ukrán nyelv, az feltétlenül az első nap a többes szám maradt, és széles körben használják a köznyelvi beszéd és irodalom: zhiymo, piymo, їdmo, mrіymo, hodіmo.




Kapcsolódó cikkek