Versek mintegy daruk

Daruk - S.Baranov

A mocsárban délután csendes
Willow fák finoman susogását.
A hegyen Zhuravlikha
Tanít ​​daruk.

Csak hallhatók a réteken,
Amennyiben kurlychat Cranes:
„Egy, kettő, három! Nyomja a lábad!
Le a földre! "

Zhuravlihin hangja vékony,
Ebben, és az öröm és a szomorúság is.
A legfiatalabb zhuravlonok
Azt mondja: „Félek!”

A kisfia anyja nézett:
„Addig azt félénken!”
Csőr hosszú tolt -
Zhuravlonok repült ...

Távolságok nagy!
A kemény utat a darvak!
Ez az első alkalom idegen országokban
Zhuravlyata repülni.

Tavasszal megtalálja őket
Amennyiben a fűzfák susogását,
Egy ismerős mocsár
Az új falka daruk.

Daruk - Rasul Gamzatov

Úgy tűnik számomra, hogy néha a katonák,
A vér nem jött mezők,
Nem ezen a földön pusztult el egyszer,
A fehérré daruk.

Ezek a mai napig az idő a távoli
Fly és számunkra szavazás.
Nem azért, mert olyan gyakran l és sajnos
Majd kuss, az ég felé nézve?

Ma, néha késő délután,
Látom egy elmosódott daruk
Repülő azok sajátos,
Mivel az emberek a földeken át sétáltak.

Úgy repül, megvalósítja az utat a hosszú
És hívja ki valakinek a nevét.
Talán azért, mert a sírás daruk
Century Avar meg hasonló?

Legyek, repülő ék fáradt az égen -
Repülő a ködben a végén a nap,
És a soraiban van egy rés kicsi -
Talán ez az a hely a számomra!

Eljön majd a nap, és egy sereg daruk
Úszom az azonos kék-szürke köd,
Az ég alatt, mint a madár kiált
Mindenkinek, aki marad a földön.

Crane - Saifi Kudash

Mint az utazó a sivatagban, ami megmaradt,
Miután elveszítette barátai a sivatagban,
Zhuravel szelek az utat,
Így a meleg szélén a lelet.

Ez megy keresztül a mocsáron sokáig,
A vándor, mintha tudta az utat ...
Otryahaya csepp nedves szárnyait,
Ő legyek, hogy ebben az esetben a szél mellkasát.

... Lehet, hogy könnyebb, hogy szakadjon a szíve,
Fáradtan, de a cél az összes olyan, hogy jöjjön,
Csak, hogy ne maradjon egyedül,
vesztes barátok az út mentén!

Amikor a repülő daru - Rafael Safin

Mi tiszta az ég most!
„Göndör, göndör ...” - söpör át nekünk.
„Göndör, göndör ...”
És a gondolat ebben az órában
Körözés alatt a gyermekkor az egykori napig.
Mi tiszta az ég most!

Hay River feküdni a nyírfa erdőben.
Cseng a fülem dallam búcsú
Nap, daruk úton messze.
Ma, a távolság holnap ...
Hay River feküdni a nyírfa erdőben.

Feje fölött lengő nyír.
Nevet, játék, gyerekek hullám.
Már repül lombozatot sárga viasz.
„Göndör, göndör ...” - végigsöpör a csend.
Feje fölött lengő nyír.

Mintha egy bölcsőben fekszem.
És hallom a hangját kedvesem. énekel
Saját anyja. Cradle ingadozások.
Keresztül csukott szemmel nézek,
Mintha egy bölcsőben fekszem.

Mintha hallotta anyám és most:
„Fly, hogy a jövőben a sors,
De nem néz a siker egy idegen országban.
Nézd, milyen jó a föld velünk. "
Mintha hallotta anyám és most:

Mi egy kék! Vége nincs él.
Ez fekszik alatta fényes földet.
Rázza a nap fényes nekem.
Szülőföld - arany bölcső.
Mi egy kék! Vége nincs él.

„Göndör, göndör ...” - felett repülő minket.

Daruk az őszi - Alexander Filippov

Kimegyek a mezőre a hosszú utat,
Szétszóródását szükségtelen bánat.
A kék ég nyáj daruk -
Mint egy háromszög alakú bélyeg.
Oblyubuyu első elszámolási
Ginger tarló szakállas rozs,
Amely felett a szórakozás és a részeg
Suhantak Swiftek.
És fut a gépen,
Az elágazásnál
Rastrusivshimsya szénaporban.
Gördülékenyen, mint a katonák feje,
Borotvált búzamezők.
Breaking füstös Osimo
Vonalak a hátsó utakon,
Azt írja ősszel jön
Utazott fly epilógus.
Pink Sheets - több daganatot,
Harmat - a barázda,
És az utolsó bástya
villog a pont
A történet vége az aratási szezon.

Daruk délre repülnek - Nyikolaj Bayteryakov

... A forgószél zuhanyok és hóviharok
Napok hengerelt messzi távolban.
Daruk délre repülnek
És repült haza ...

A repülés a madarak nem veszekedni - Aleksey Domnin

Steppenwolf láng az úton
Igen kék láng villám.
A repülés a madarak nem veszekedni,
És mi még mindig megy sokáig ...

Kapcsolódó cikkek