Versek mintegy békák, békák, békák, ebihal

Reggel merülés a tóban,
délután
Napozás a kertben,

Az bögre csendben
Ettem egy légy
Vacsorára.

Éjszaka alszik a hold,
amely lebegett
Egy pocsolyába.

Béka ébredt zöld ágy,






Nézzük a nap - és a kórus énekelni kezdett:
„Mi a jó idő ma,
Ez nem történt, a kék ég!
Mi most nagy a fű,
Hány százszorszépek mindenhol qua qua! "
Meghallgatás a békák énekelnek a folyó,
Homlokát ráncolva nagyapám ült a verandán.
Ő sóhajtott, és azt gondolta: „Nos!
Frog kiáltás -, akkor az eső megy! "

Béka-wah
A mosoly a fültől fülig!
vicces barátnője
Halak és egerekben.
Ugrik a föld -
Úszni a vízben,
Boldog béka
Nem fog eltűnni sehol!
És akkor ott van a saját,
Ez kétéltű,
A szeretete erre én
Bár ez a hideg.

Mi - a béka kvaksy.
Éjszakai sötétebb lengyel.
susogó füvet
Kwa!
Kinyitja a száját -
Több, több szenvedélyt!
Hangosabban! Egyszer vagy kétszer!
Kwa!
piros paradicsom
Hó fölött állt bór.
Hooke bagoly.
Kwa!
Lába alatt az ütközéseket.
A tó - virágok.
Az égen - világoskék.
Kwa!
Hónap mászik magasabb.
Hush-titkos,
Egy kicsit, csak:
Kwa!

Frog poprygushka -
mint kovászos uborka:
A pattanások, libabőrös
és a színe zöld.
Ülj és áztassa
lében a mocsárban.
De ez nem szükséges -
ideges has!

Éneklő béka kórus.
Milyen szép kórus!
Itt van egy kórus, amelyben
Nem kell a vezeték!

Milyen szép! Minden énekelt -
A folyók, a tavak.
Ne mondják, hogy Capella
Vettem egy korty vizet!

Béka ül zöldek bánat.
A másik lenne - még soha nem látott a tenger!
A nyár anélkül, hogy a tenger, tudod,
Elég unalmas és unalmas.
Tegyük fel só nagymamák!
Bit - egy maroknyi, ez kár, hogy?!
És ürítés egy pocsolyába a kör,
És a tenger gondoskodik egy béka!

Íme egy béka a pályán.
Úgy érezte, hideg láb.
Tehát, hogy szüksége
Meleg nadrág,
szövet
zöld
A foltos!

Két békák, két wah
Találkoztak a reggel.
- Jó napot, kedves barátom! -
Mondja az egyik béka. -
Gyere és játssz velem a játékban:
Aki pereglyadit,
A rend és nyerj!

Összejátszás béka;
Leült, a szemét forgatva,
Ültünk két órán keresztül.

A harmadik óra már folyamatban van;
Minden bimbózó vissza nem vont
Eye wah.
Ott - zivatar!

Felhők ég meghúzásakor
De - békák nem villog,
Stare - a szem.
zúgás,
elhajtott
mennydörgés
A barlangban a hegyen.
villám
opál,
Eltűnt szörnyű, szürke
Több mint meredek hegyi vihar.
Két békák,
pislogás nélkül
Puchatsya - szemtől szembe.

Hamarosan - mi ez? -
Őszi nyár fiatal
Változás, svyanut búzavirág.
Csak ültek béka
És nézi egymás szemébe
A folyó közepén.

Békák a mocsárban
Komarov mondta.
A hogy ne veszítse el a vezetést,
Ők azonnal evett.

Öt zöld békák
A víz rohanó rush
Heron félek!
És én, nevetnek:
Én ezt gém
Nem félnek egyetlen csepp!

Béka volt fiús -
Aztán úgy döntött, hogy lesz egy énekes.
Három nappal tanított művész a szó,
És a koncert énekelte: „Kva-Kva!”

Y és kacér béka
Ha bolhák ugrás a has.
Ezért, és nevetve -
Ezek a bolhák úgy csiklandozta.
Y és kacér béka
Voltak három jó barát,
Ezért, mert valami
És nevetve mocsárból.

Merry Frog
Éltem ugyanabba a folyóba,
Fejjel lefelé a kunyhó
Állok, Bray-ke-ke!

Hut nem áll,
A fejjel lefelé lebegett,
De ez nem változott
Lyagyshkiny üzlet!
Hut zuhant,
Frog mulatott
Egy zöld sundress
Táncolt, para-memória!

Ő két rákok
Játszottam a harmonika,
Ő két lábbal
Stychala a dob!
szomorú béka
Sínylődött és szenvedett,
A zöld párnák,
Kwa-Kwa, akkor panaszkodott.

És a boldogság nem látott
Szomorú béka!
Őket, és kap
Szomorú öregasszony.
Ezek kántáló szomorúan
És nyög a távolban:
- Kwa-Kwa, az eső kezdett fájni
A hátsó, a lábát a kezében.

A vidám idős hölgy,
Merry Frog
Hogyan emlékszik, mi történt vele -
Nevet, Bre-ke-ke!
Két kézzel
Játszottam a harmonika,
Ő két lábbal
Azt verte a dobot!

Hut zuhant,
Frog mulatott
Egy zöld sundress
Táncolt, para-memória!

Meglepett béka:
„Miért kövér,
A test a gömb alakú?
Azon a napon, evés három szúnyog!
Ez egy kicsit olyan, mint.
Mi a természet csodáit?
Itt a gyerekek ragaszkodnak a rovarok
Vékony, mint egy ág,
És én valamit minden nap
Minden kerek hasa? "
Néztem a vékony
És úgy döntöttem, „Mi a baj,
Ez a zöld béka -
Gerinctelen kövér? "
Békák-tolstyachki
Ugrás az anyja folyó közelében,
És ezek a nyár közepén
Mosquito étrend.
Legyen mindenki növekszik,
Ahogy anyu hasa,
Ugyanez foltok a bőrön.
Nem drágább anya
Senki ezen a világon,
Mint a saját gyermekei.
Nos, hogy a gyerekek is
A szülők számára egyaránt!

Ebihal nagyon egyszerű:
A fej és a farok azonnal.
De a kedvenc szava:
„Én magam feje!”

Frog zöldike,
Boldog barátnője,
A kertben ugrás galopp,
Ő nem szereti a fokhagymát!
És valaki, mint ő -
Burns, harapás,
Akár üzleti, paradicsom
Kövér, vörös képű,
Vele kellemes beszélgetést,
Am! - és spriccelt lé!
Az ing, és a homlokán,
Még egy béka!
A béka mancs fel:
Nem vagyok a játék!
Én nem növényevő,
Azt ragadozó és kapzsi,
Nem szeretem a paradicsom,
különböző Spenót
Red sárgarépa,
Azt légycsapója!

Békák Minden szó
Kezdjük a „CPA”
És véget ér a „CPA”
A békák minden szava!

A tóban élő béka - nem hercegnő.
És ő károgja szokásosnál.
általában eszik szúnyogok,
a szél sok tavak.
gyakran egy szitakötő játszik bújócskát,
napugaesh- kis ugrás vissza se nézett,
és este, az ország, a kerítés mögött,
pokvakivaet a béka kórus.

Van hatalmas szeme, mint a gyémánt,
És a bőr egy smaragd színű.
És mi született három alkalommal,
És ez, barátaim, egy csoda.
Tojás kis csomók
És az ebihal a vidám nyáj,
Tehát froggy egy dombocska
Ül il ugrik a gyepen.
Fagyott a jég - és újra él.
Ez az, amit a béka!

Mi át lélegezni a kopoltyúk, mint a hal.
Mi lélegezni könnyű, mint az emberek.
Mint a madarak, mi tud repülni.
De jobb, énekelni, mint a madarak, mi lesz!
Persze, jó trilla
Előfordul, hogy a kimeneti madár!
De először kezdett énekelni,
Amikor nem voltak a világon.
Egymillió évvel, vagy talán két
Heard egy világ "Kwa-Kwa!"

Mi és a föld rekorder,
És kazhoy medence bajnok.
Mi Jumpy térd,
A lábunk membrán.
Természetesen mi hideg,






De a dal annyira dallamos.
Mi a mesékben vannak buta,
De mi a mese - a hercegnőt!
Legyen queen - Kwa-Kwa!
Uralkodni erővel varázslat!

A folyó egy béka
mint egy öblös párna.
A kerek hasa a béka
legyek, szúnyogok és legyek.

négy béka
Lépések egy kvartettet,
Zakvakali hirtelen hangos
És a zene, elképzelni sem.

négy béka
Úgy döntöttünk: „Nem számít!
Mi csak megy kinyögnie
Amíg a reggel. "

négy béka
Éneklő discordantly,
És mindenki elkezdett kinyögnie
Hangosabb, mint a többi.

négy béka
Lépések egy kvartettet,
És senki a mocsárban
Tőlük nincs pihenés.

Ma - a nap a békák,
Nap poprygushek vicces!
Nem tudtad? Ez furcsa -
Ősi ünnep. Csalás nélkül!
Ezen a napon minden gyerek ugrik
És nevetni, és nem sírni.
Akkor ugrik a trambulin,
csengő levegővel felfújt,
Az ágy és kanapék,
A rugalmas és nem szakad el,
A matracok, párnák,
A nyikorgó kiságy,
Még karddal, kalapok,
Lóháton - lovaglás a pápák,
Az egyik lábát, kettő,
Kiáltotta kórusban kórusban: „Wow!”
Pázsiton, a hóban,
A visítás, „Több nem tudok!”
Keresztül pocsolyák, a bot,
Egy szendvics, egy kötéllel.
Sorolok az óra,
Ha buzgalmát én nem hagyja abba.
Látom, a gyermekek, tanítani,
Hogyan jobb, hogy egy béka?!
Day - a nevetés,
Csak ezen a módon, és nem másként.
Általában a fő feladat -
Van szórakozást és ne sírj!
Békák nap! Gyermekek, átlépünk!

Egy kád régi
Béka ül,
Zöld fül,
Blunt koronát.
Odamentem hozzá,
Ezek a vízben - puff!
És semmi mást
Mesélj nekik.

Elkaptam egy béka az erdőben
és hozta magával,
de a béka a pot unalmas -
Ő is azt akarja, hogy menjen haza!
Nagyon szomorú és szemrehányóan
levelibéka rám nézett:
- Hol van a kedvenc mocsárba?
Hol van a kedvenc rokonok?
Nem tudok várni a kívánt időt! -
béka akar elmondani.
Hátizsák tedd a vállán
és én az erdőbe ment újra.
A mocsarak szélén
Elengedtem a béka.
Bocsáss meg a béka!
És eltűnt.

Három kétségbeesett béka
Három-wah veselushka,
hangosan
Ugyanezen jolly:
„Ha tudtam volna szárnya, kaptunk,
Mi lenne a mennyben uporhali,
Ha csak a traktor hengerelt,
Mi elhajtott a fogadóba,
Tea b hordó ivott,
B povyperli hasukat.
Nehéz lenne felkelni,
Steel összeállításához használt meséket:
„Három kétségbeesett béka
Három-wah veselushka,
hangosan
Ugyanezen jolly:
„Ha tudtam volna szárnya, kaptunk,
Mi lenne a mennyben uporhali,
Ha csak a traktor hengerelt,
Mi elhajtott a fogadóba,
Tea b hordó ivott,
B povyperli hasukat.
Nehéz lenne felkelni,
Steel összeállításához használt meséket:
„Három kétségbeesett béka. "

A meleg medence két békát,
Két régóta barátok,
Fenyegető swaggers,
Kárognak és veszekedés:
- Ön qua - sütőtök!
- Te vagy az egyetlen, a kvázi!
- Nos, Kwa kérve qua!
- Jól qua, qua ismétlés!
- Te, qua, sütőtök!
Elég ugratás hiába,
Akkor itt az ideje, hogy tegye fel!
Heron séták közel valahol
Elég a csőr: Quake - és nem!

Én a ház
Ott benőtt tó.
sok ebihalak
Nyári élnek benne.

Amint eljön az ideje,
Morzsa békák
Ugrás a tengerparton
Harci egység.

elleplezik
Juicy füvet.
Cry hallod cseng:
Kva-kva-kva-kva-kva!

Tojás - hello! -
Grown ebihal.
Az igazság nagyon egyszerű:
A fej és a farok.

Ez az én anyám - szépség
És a pápa - a szépség,
És gémek néni megduzzadnak -
Fu, egy ilyen kis megsütjük!

Ebihal nőtt, növekedett,
Volt egy orr, orr,
lábak megjelent,
Jaj! Ha a farok?

Egy távoli domboldalon,
Az rét és patak
Énekelnek pseudacris
Isten tudja, mit.

Kihúzom tea egy bögre
És greyus tábortűz,
vicces wah
Ne elhallgatnak reggelig.

Volna szívesen költözött,
Mi ordítottam kórus
De a nyelv mocsár
Nem tudom, hogy eddig.

Amikor a tó télen jön
Békák ott, nem találom
Úgy elszáll a tél
Ahhoz, hogy a déli? Vagy talán úszni?
Poholodneet csak vizet
Frog - merülés, hogy az alján a tó
Siess, hogy eltemesse magát a sárban,
Így, míg a tavasszal ott elaludt.
Tavaszi melegíti a vizet
Aztán felébredek minden
Amikor jött a tó tavasszal
Éneklő őket a tóban találni.

Kinek sír ott közel a tó?
- Kvasz, Kvasz nekünk itt!
Kva-kva-kva-su, joghurt,
Zavart minket a víz!

Hangos brekegése béka
Azt mondja, hogy a barátnője -
Ősszel, a hideg hamarosan
És fagyasztva a medencék.
Ugrott a mocsárban, hogy erők
És temetni mind a sár!
Az iszap kerül álmodik
A várva tavasszal.

Három békák,
Három wah,
Három vidám barátnő
Főtt vacsora:
Leves szúnyogok és bogarak,
Mosquito hamburgereket.
Semmi sem finom!
Aki nem hisz -
Hagyja ki belőle,
Három békák,
Három wah,
Három vidám barátnő
Meghívott vacsorázni!

A szúnyogok, mint barátok,
Sang két békát.
Milyen dalokat fáradt,
Komarov barátnője evett.

Aztán - még lárva -
A fej és a farok, töltelék,
Grow másrészről,
A farok a ebihal veszít.

Felismerem a fiúk
Kis Masha:

- Egy béka fogyasztják,
Túrós vagy gabona?
Lehet, hogy tetszik lekvár,
Sütemények és édességek?

- És azt mondani, hogy miért
Tudok róla?

- Ebédre hozzám siet
Ma nyolc békák.

-Nos, akkor - felelte -
Napoi vendégek minden tea!
Békák a nyáron
Mosquito étrend.

Hallottam egy suhogó a nád
Belőle zajt kelt a fülembe:
Száz rettenthetetlen békák
Heron suttogva félnek.

A Marsh, az alján egy fűtött nyári
Négy békák énekelnek kvartett.
Első ének, majd felkiáltott,
És énekesmadarak körül néma.
Virágfejeket megrázta. és a süketek
Az erdőben bagoly zauhal szemrehányóan.
Csak gém, bólogat a beat a dal, hogy a
Sietek fogni a vezetőkön kvartett.
És harapós csőr Lyagushkin közelében
- Ízek különböznek, nincs számviteli ízek.

Mindig tökéletesen udvarias, hogy
Gyengéd békák.
Ne hívd egyáltalán
"Freak-begemotkoy"

Sem „raskoryaku” vagy „maradék”
Sem "kvintep-fintep-varangy";
Nem Ranh szív vele gonosz tréfát,
Lelkek nem okopyabay;

De a megértés Meleg,
Nyisd szíve szélesebb -
Végtére is, aki hű hozzá,
Nincs más bhakták, Kíméletes
És hála a világon!

Hiler Bellok
(Trans. Gregory Kruzhkova)

Hé, béka, mint él?
Milyen dalokat nem énekelsz?
Tudom „hogy a” megjegyzések és a „Fa”
de nem tudom, a jegyzeteket „kvázi”
Tényleg - qua, qua, qua
A dal, minden szavad?

forgószél
karambol
víz alatt
Fiatal ebihal.
És neki -
Újabb öt,
És neki -
A folyamatos stream:
Ez - nincs lába,
És ő - a lábát,
Ez - jobb,
A - közösség,
Ki - a bal oldalon,
Ki - jobb -
És a tömeg gyékény
Együtt a tó,
A tó körül.
Miért?
Miért?
Hol?

ebihalak
siet
Alakulnak békák!

Heron ment a mocsárból.
Éneklő békák - vonakodás:
Ásítás kicsit,
És már menetelő lábak
Reád, és a csőr kilóg -
Itt és bátor kuss!
Minden froggy emberek
A víz nyersbőr és vár.
De amikor a vihar fog menni -
Minden mocsári életre:
Minden boldogság kinyitják a szájukat
És ez a koncert van elhelyezve.

Mama Frog
Belevetette magát a mocsárból.
bébiétel
Vigyék vadászni.
Vastag alján
Elkapta egy féreg -
Kifelé a sár
Nem akarja, hogy

A séta az állatkertben
Anya vásárolt fia márka.
- Itt van egy béka - mondja -
Ez egy nagyon ritka faj.

Ő drága ajándék,
Nem kevesebb, mint öt bélyegek,
Azonnal kicserélt kisfiú
Egy élő béka.

És a kertben egy kiságy
Állandó békák.
Fáradt ezek mocsári
Most akarnak repülni.
"Bis Bravó!" - kiabálnak!
Trambulin - a cirkusz!

Minden zöld széle.
Greens tó.
Egy zöld béka
Énekelj egy dalt.

A mi folyó -
Mountain, gyors
Hirtelen megjelent művészek
Adunk koncertek,
Nevük békák!

Korábban voltunk ikroyu, Kwa-Kwa!
És most is - a karakterek, amb kettő!
Ebihalak voltak Kwa-Kwa!
Együtt Pigtailek verte - amb-kettő!
És most - békák, Kwa-Kwa!
Ugrás a parttól, fiúk! Amb-kettő!
És a farok és a farok nélkül
Él a világon - a szépség!

Kék ég az ablakokban.
Sleepy szélét.
A folyó guggolás
Brekegése békák.

Az eső jön, és esős napon.
Csak nem fog unatkozni,
És sétálok nem hiába:
Tanulok egy béka.
Én egy béka a tenyér
Morzsolódik egy darab tészta -
Ez is finom morzsákat
hogy a vendégek frissítőket enni?
Nem, nem eszik. De nem vagyok furcsa,
Egy kicsit félénk:
Én is nem lettek
Semmi különös tenyér!
Csodálom: nem játék,
Lélegzik és néz. ásít!
Szeretlek, béka,
Mert te - élve.

A tócsa, mocsár
a nádasban
béka
boldogság
Úgy ül nem lélegzik.

Északi szél hozta
Első reggeli fagy.
És békák a tóban merült,
A il felmászott és aludt.
És amikor a jéghideg
Kelj fel a tető alatt a medence,
Hadd békák ott az alján
Álom álom tavasz!

eső -
mint
A kádban!
a medence
eltűnt
békák:
„Itt
némileg
várjon
Tehát, hogy ne érje víz
Az esőben. "

Rain - és az utcák környékén
Kiváló medencék.
Amikor séta az esőben,
esernyő nem kell egy béka.
Várja meg, amíg a fej -
Különösen tetején.
És énekel: Kva-Kva-Kva -
Elégedett Frog.

Mi megy ki a kapun,
És csak valamilyen oknál fogva
félénk béka
Elrejtette siet.
És valahol van egy nagy
Zöld mocsár,
Ahol sok udvarias,
Vidám békák.

Ahol az egyes ebihal
Beszólások a járókelőknek: „Hello!
Sajnálom, sajnálom
És ha úgy tetszik,
Köszi előre,
ha valaki azt mondja:
Nem jó hely
Találtunk a játék? "

Járókelők, persze,
Elveszett az első,
Ezután drygnut láb,
A béka ugrik
És kiáltanak: „Természetesen!
Rendben! Kwa-Kwa! "