történelmi regény

Az új „Anna Karenina” Lva Nikolaevicha Tolstogo (1828-1910) a legszélesebb körben olvasott könyv a világon. Dosztojevszkij azt mondta, hogy ezt a munkát érinti „egész nap nem csak a tartalom, hanem egy hatalmas lelki fejlődését az emberi lélek mély és szörnyű erő.” A szerelmi történet egy férjes asszony, hogy egy zseniális tiszt károsítják Anna, de lenyűgöző annak a szenvedély és elkötelezettség, több mint száz éve nem hagy a színpad állvány és forgatták sokszor mind Magyarországon, mind külföldön.







A korszak nagy reformok, I. Péter „Magyarország Young” javában, még sűrű Szibériában. A születő birodalom az erdőben Cruz tartományi középkorban. Népek és a hit összekeverjük. A fogságban tartott svédek Bukharan kereskedők, katonatisztek és a köztisztviselők, az elítéltek, a külföldiek, krónikások és az építészek, a kínai csempészek, diffúz hántoló, táltosok, ortodox misszionáriusok és harcias steppe Dzhungars - mindannyian együtt, veszekedés egymás között, vagy mentse az adott hozott létre, a sorsa a magyar Ázsiában.

Ezek a sistergő jelenetek Alexey Ivanov hajtani egy új-Peplum "Tobol". „Tobol Mert sokan vannak.” - az első könyv a regény.

„A keresztapa” - a klasszikus regény az élet egyik legerősebb bűncselekmény szindikátus Amerikai - maffia klán Don Corleone. Írásbeli lenyűgöző hitelesség, a könyv lehetővé teszi, hogy az olvasó nem kockáztatják az életüket, hogy vizsgálja meg a belső szentélyében a maffia.

„Quo Vadis” - az egyik legjobb történelmi regények, a híres lengyel író Genrika Senkevicha. Az új óta fejleszti az elmúlt négy évben uralkodásának Nero, megnyitva az olvasó drámai oldalt a római és a világtörténelem.

Tehát, ismerkedés a cukorkát. Ez tizenkilenc „papnő Love” képes ügyfeleket a leghihetetlenebb igényeket. Egyszer akasztott jön Uilyam Rekhem - trónörökös parfüm birodalom. „Különleges kapcsolat” dolgozzanak ki a bizarr és kiszámíthatatlan -, mert az emberek minden korban arra törekszenek, hogy ellentétesen eljárni azok nyilvánvaló érdeke, a legjobb szándékkal tönkreteszi a saját boldogságát.

Michel Faber kezdett „szirom” még tanuló, és húsz évig volt másolásával többrétegű és sokoldalú vászon háromszor. „Ez, uh, lenyűgöző (és meglepően - itt is anélkül, hogy a” mm „- fordította) stilizált viktoriánus regény. Valójában, van valami, mint egy viktoriánus „Őszi Marathon”, a melodráma, hogyan a férfiak és nők teszik egymás életét, mint a rossz és a rossz „(Lev Danilkin,” Bill „).

Shusaku Endo - az egyik legfontosabb japán regényíró, győztes számos irodalmi díjat. Többször jelölték a Nobel-díjat, de nem érkezett meg: lehetséges, hogy mivel az új „botrány”, indokolja a nevét. „Csend.” - újszerű szerint John Updike, „erős érzelmeket ébreszt”, mondja a történet valós történelmi eseményeket.

Szkúner „Pilgrim” felé tart, hogy San Francisco. De egy váratlan találkozás egy bálna válik a tragédia. Élén a hajó lesz tizenöt tengerész Dick Sand. Most a kezében az élete, akik kiszolgáltatva a szörnyű vihar.






De a legveszélyesebb elem csak egy áruló, Rejtett a hajó várta a pillanatot, hogy alkalmazza a nemtelen csapást ...

A regény megjelent egy új fordítást. Ráadásul - az első alkalommal, amikor megy teljesen oroszul: lefordított és szőtt szövet a regény töredékei híradó részben a londoni havi „Dzhentlmenz Magazine”, ami nem csak kitesz egy gyönyörű panorámával a kor, hanem biztosítja a kulcsa annak, hogy a potenciális, hogy mi történik.

Hollandia, 1630.

Az ország fedezi a szenvedély a tulipán. Szép virágok hirtelen sokkal értékesebb, mint az arany. A tulipánok tönkrement, és a felhalmozott hatalmas állam. Hogy megragadják a drága izzók lakói Amsterdam készek bármit - csalás, hamisítás, lopás, sőt gyilkossággal ....

Ez ezen őrület próbál hajtókar ki egy ravasz átverés tehetséges, de szegény művész Jan van Loo, őrülten szerelmes Sophia - egy fiatal, gyönyörű felesége egy gazdag kereskedő.

Hamarosan azonban a dolgok hogy egy veszélyes fordulatot ...

„A kapitány lánya” A. Puskin - az egyik legfontosabb alkotása az orosz klasszikusok, amely kimondta a fő elv az élet azt mondja: „Vigyázz a megtiszteltetés, hogy a fiatalok.” Nikolai Gogol lelkesen dicsérte a „kapitány lánya”:
„Határozottan a legjobb művek az orosz egy narratív módon. Összehasonlítva a” kapitány lánya „minden regényei és novellái tűnik émelyítő puhány. <.> Az első alkalommal tette igazi magyar karakterek: egyszerű parancsnoka a várat, a kapitány, hadnagy; Az erőd magát egy pisztollyal, zavartság időt és egyszerű nagyságát a hétköznapi emberek. "

Ross Poldark visszatér Angliába c háború, álmodik egy boldog élet az ő szeretője. És tudja, hogy a két évet töltött száműzetésben, volt egy csomó szerencsétlen változásokat. Menyasszonya megy feleségül egy másik ember, apja meghalt, és a birtok zuhant üzemképtelen. Oroszország nincs más választása, hogy egy új élet a régi romjain.

Egy izgalmas saga bontakozik ki a szélfútta síkságain Cornwall. Élénk karakterek, csodálatos sors, magával ragadó történet - Winston Graham képes volt létrehozni egy felejthetetlen remekmű.

Első pillantásra „francia hadnagy” - egy pikáns történet a szenvedély játszott el ragyogóan újra a táj a viktoriánus Angliában. Heroes azonos merevség, és nemes. gyenge akaratú. Mi vár rájuk - egy banális házasságtörés vagy határozat az örök konfliktus adó és az érzés?
A kevésbé felületes olvasó „francia hadnagy” - egy könyv, egy játék, egy könyv-teszt. A legjobb hagyományait posztmodern Fowles játszik kitalált karakterek és valós olvasók. Minden alkalommal, és kéri, hogy válassza ki, milyen események továbbfejleszti regény, ez a szerző, mint a demiurgosza irodalmi, nem érdekli a sorsa a történet és a személyiség. olvasó. Vajon állni, az olvasó, ez kétségtelenül lenyűgöző és bizonyos esetekben még a veszélyes játékot?
„A francia hadnagy szeretője” - egy remekmű, amely egy időben a film ragyogóan megtestesült Meril Strip és Dzheremi Ayrons.

Minden munkájában Kazuo Ishiguro - esemény a világirodalomban. Regényeit lefordították több mint negyven nyelven. A könyvet „Továbbra is a Day” és a „Do not Let Me Go” elérte a több mint egy millió példányban kelt el.

"Buried Giant" - a regény szokatlan, lenyűgöző.

Idős házaspár Axel és Beatrice, elhagyják a községet, és menj a teljes veszélyeket az út - akarnak találni a fiát, aki nem látta sok éven át.
Ishiguro mesél a memória és a felejtés, a bosszú és a háború, a szeretet és a megbocsátás.

De a legfontosabb dolog - az emberek, hogyan mindannyian nagyrészt egyedül.

Egy új Aleksandra Dyuma „La Dame aux Camelias„címmel egy új fordítást Marianne Taimanov.

Ismételten képernyő adaptációja történet egy fiatal matróz Edmond Dantes, kiélezte aljas rágalom a baljós Chateau d'If, elkötelezett ki egy merész menekülési lett a tulajdonosa a számtalan kincseket Monte Cristo szigetén, és tegye élet rajta, hogy finoman bosszút, hogy mindent tudnak, de még mindig szállít Örülök, hogy visszatérjen, hogy újra és újra éli annak minden lenyűgöző fordulat.




Kapcsolódó cikkek