szúnyog orr nem veszélyezteti - a magyar nyelv

Az mit jelent ez közmondás: a munka annyira tökéletes, hogy nem találja a legkisebb hiba, nem számít, ha a szúnyog taszíthatja a vékony orra.

Élezéshez - ez "izest". "Izgryzt". A „aláássa” ellen szúnyog jelentette „harapás”, ahogy egy régi orosz dal: legyek, bolhák nem harap, nem eszik, a szúnyogok nem rontja.

Ott is azt mondja: „Az emberek skhvastayut - tű ne ássák, akkor hazudik - az egész naplót podsunesh”. „A női IGEN és NEM vagy sem csapok prosunesh”. „Férj és feleség között nem prodenesh menet.”

Az egyik lehetséges egyetértést mondások (regrind / erodálja fényében a kétértelműség az ige).
Ige rontja - baglyok. Tekintettel FRET (öltés), azaz varrni a két végét a szövet egy speciális vastag varrás. Közmondás szúnyog orr nem veszélyezteti is léteznek változatok zsibbadás. Valószínű, hogy ez mit jelent rendben volt, pontos munka a legcsekélyebb hiba, amelyre példát szolgálhat a sima varrat autók - kompakt, hézagmentesen.

PI Melnikov kripta. A hegyek között. Volume Two (1875-1881)
Csak az a különbség, hogy most vegye poiskusnee - ne ássák tű.

A „szúnyog orr nem veszélyezteti” van beállítva, hogy „semmi sem panaszkodnak.” Elég fiatal volt, de többször is változtatni az értékét. A huszadik század elején, Vladimir Mayakovsky volt a keze ebben a kifejezésben, és egy kicsit torz primordiális elmosta - és ez történt, „semmi panaszkodni - zökkenőmentesen, zökkenőmentesen.” Tény, hogy ma azt mondjuk: „szúnyog orr nem ássa alá.” ez átlag. És mi volt azelőtt?

A „aláássa” értelmezni, mint egy „harapás”. Szigorúan véve, látható a jó öreg orosz dal:

Legyek, bolhák nem harap, nem eszik,

szúnyogok nem rontja.

A híres magyar nyelvész VM Mokienko tanulmányt, és megállapította, hogy alig több mint 150 éves fennállását hivatalos kifejezési benne összefonódik három érték:

semmi panaszkodni

megharapott egy szúnyog, azaz élezés orrát

Valamikor, mindegyik jelentése volt az alap. És az oka a változás értelmében származik a homályos megértése az ige „őrölni, rontja.” Élezéshez - ez "izest". "Izgryzt". Mégis „élesítés orr„azt mondják, amikor a szag. Általában zuhant engem gondolt a sorsát, a szúnyog, és látta, hogy a régi időkben, amikor az „szúnyog orr nem veszélyezteti,” nem vették fel semmilyen szótárban, az emberek, hogy a jelentése ennek, „a munkát végezzük hibátlanul, és még a legtöbb okos férfi találja zatsepochek és szabálytalanságok - vagyis „szúnyog orr nem ássa alá”!

Volt még egy kifejezés „alatt egy jó kerítő lenne szúnyog orr nem ássa alá.” És mielőtt még népszerűbb volt a kifejezés, ami a tűt. Ez az azonos jelentésű, de beszélt nagyrészt a hazugság: „Az emberek skhvastayut - tű ne ássák, akkor hazudik - az egész naplót podsunesh”. Így mondta a Szmolenszk régióban. Egy másik azt mondta - „a női IGEN és NEM vagy sem csapok prosunesh”. Tovább - „férj és feleség között nem prodenesh menet.”

Alapvetően, nem sok idő elrepült, de volt egy dialektikus szubsztitúció: tűt vált egy szúnyog, és a „horog” - in „Menet” és a „rontja”. By the way, így volt még egy közbülső értéket - a szorítás! Mindenesetre, ez volt Fehéroroszországban. Amennyiben ott is az „szúnyog orr nem podlezet”. Ez „nincs helye, hogy kibír egy tűt.” Olyan népszerű kifejezést közmondások és mondások létezett az ókorban, és eltérő értékek - attól függően, hogy a hely, az idő és az életmód az emberek.

Nos, amikor a XIX filológusok úgy döntött, hogy az első mondat a szótárban, az értéke megjelent „a tű nem földön.” Ezért úgy döntöttünk, hogy összekapcsolják az összes fogalmak és megpróbáltam tömörebben, mint lehetséges. Ettől a pillanattól kezdve nem volt kétértelmű kifejezés az „élesítés” és a szókincs konszolidáció szárnyas kifejezés „szúnyog orr nem ássa alá.”

Nincs semmi felvenni ezt a verziót. Igen, nem dokumentált, de más valami hihető, és nem figyeltek meg.

Bár itt nincs másképp feltüntetve. Röviden: „darálék” tekintik szinonimájaként „slip”, ami kétséges, és elmagyarázza, hogy ne a végén. Volt egy szúnyog „orr” - egy eszköz „beiktatásával”?

Kapcsolódó cikkek