Ring és gyűrű - Magyar

És a gyűrű, és a gyűrű azonos jelentésű elvben: a díszítés kopott a ujját.
Csak a „gyűrű” képzeljük néhány masszív szerkezet, általában férfi, és a gyűrű - ez valami gyengéd, egyértelműen nő.
De azt hallottam, használja a „gyűrű” vonatkozásában a nagyon férfias és a nagy tételeket (gondolom ugyanaz tolkineskie gyűrű - és nem csak a teljesítmény), míg ezzel ellentétben, ez a nők számára az úgynevezett „perstenek”.
És mégis van egy szemantikai különbség a „gyűrű” (az díszítés) és a „gyűrű”?

meghatározott február 20 '15 at 08:27

Pecsétgyűrű - ez is egy „pecsétgyűrű”, „gyűrű, dísz formájában csatlakoztatott kéz”, sőt abszurd design, hogy néz ki, mint egy „beszédes ujjbeggyel egy karom a végén.” És akkor ott van „ráma” gyűrűket (tartott ujja két ív), a spirál alakban gyűrű (általában díszített strassz) és számos más mellizom dísztárgy, amelyben nincs gyűrű. - greydog február 23 '15 at 04:42

Azt cseng minden olyan további masszív alkatrészek (kövek, néhány további elemét azonos fém, vagy egyéb) kell végrehajtani gyűrűk. A spirális vagy egyéb bármilyen alakú, de még mindig lapos a gyűrűket. - Nadya február 24 '15 at 18:17

A rövid kitérő kapcsolódó nyelv.

A területén az egykori Jugoszlávia és Csehszlovákia (írni, így ahelyett, hogy egy új országban :-)) az „ujj” majdnem úgy hangzik, mint egy régi szláv „finger”. De ez tönköly vicces. teljesen magánhangzók nélkül, „prst”. Így hangzik a „Prest” vagy „pyrst”. A gyűrű tőlük - ez az egész, hogy kopott a ujját. Bár a kő nélkül is vékony és vastag.

Mindig azt hittem, hogy a gyűrű - egy gyűrű egy kővel. A megfelelő gyűrű - nem. Kiderült, hogy a gyűrű - tágabb fogalom, mint a gyűrű.

Én ezeket a szavakat mondta, hogy a horvát. Ő nagyon meglepődött, és megkérdezte: „Miért van a kő?”. Még mindig nem tudom, hogyan kell válaszolni a kérdésre. -) Van egy világos logika - dekoráció ujjak, meg minden. És a magyar nyelv?

elegendő arra emlékeztetni, ugyanazon gyűrű tolkineskie - és nem csak a teljesítmény), míg ezzel ellentétben, ez a nők számára az úgynevezett „perstenek”

-) És a „Lord of the Rings” Horvátország hívott (csak nem emlékszik a levelet, én is alig levelet analfabéta) - „Gospodar perstniv”.

P.P.S. Jelölve, a helyesírásra „Gospodar prstenova”.

Kapcsolódó cikkek