Novokrestyanskie - paraszti költőket a Silver Age - képek, életrajz


Novokrestyanskie költők - irodalmi címke, hasonló a modern címke - pochvenniki. Ezek a nevek kaptak és irodalomkritika. Elméjükben a régi paraszti költők - akinek munkája kezdődött 1900-10e év -. A.V.Koltsov, I.S.Nikitin és más új paraszti költőket is - Sergei Yesenin, Sergey Klychkov, Nikolai Klyuev, Alexander Shiryaevets Basil Nasedkin Ivan Pribludny Alexey Ganin Pavel Radimov és mások.

És néhány kritikus (V.Knyazev, O.Beskin stb) mentek tovább - létrehozott egy politikai jelzés, egy felmondása költők - „énekesek kulák falu”, nos, legalább a címkén repült alatt szelek az idő.

Költők maguk, sem a régi paraszti, sem az új paraszt, sem modern pochvenniki, nem vonatkozik a maga nevét, és főleg nem regisztrálja, mint egy irodalmi mozgalom, mint acmeism futurizmus, imazsinizmusnak és egyéb területeken. Sőt, egyesek úgy vélik, az ilyen címkézés irodalmi alapuló megkülönböztetés földrajzi születési hely és az útlevél regisztráció.

De mivel, ahogy a neve is - novokrestyanskie - már szerepel a szótárakban, és irodalmi tanulmányokat, meg kellett hívni a fájlt - novokrestyanskie egyszerű keresés az interneten a költők a Silver Age adat. A hallgatók az intézet lesz elküldve a sugara azonos vektor, semmit nem lehet tenni. Őket novokrestyanskih, átnevezni ezt: SILVER KÖRNYEZET Sergeya Esenina, vagy egyszerűen - költők a Silver Age. Nem bánod? Jeszenyin - nem ellene.

A szülőföldjükön kell hívni hülye tisztviselői a mezőgazdaság, illetve, hogy a kifejezés a gyógyszert.

Milyen érdekes ezüst Esenina környezetben? Ezek erős nevek, ez a kreativitás tehetséges költők, főleg bevándorlók, a falvak, aki megpróbált a saját nézeteit és meggyőződését, hogy bottal együtt, hogy barátok az irodalomban és az életben. Ennek jelentősége az irodalmi barátság ad nekik Szergej Jeszenyin, ahogy fontosnak tartja, hogy néhány Imagists: szinte senki sem oly gyakran emlékeztetett Mariengof, és minél több Kusikov, ha nem voltam velük Jeszenyin. De úgy tűnik, hogy ők majd messze nem voltak megértése ezt.

Ezért a kreativitás minden költő a Silver Age szükséges külön megvizsgálni, és függetlenül címkék és irodalmi csoportok. Csak okololiteraturnye „farok” is felfogható egy csoport, amely körül mozog fényes költő, különben ez a „csóva” nem érdekel. De a jelenléte „hurok” - normális és természetes jelenség, volt és lesz a költészet, mint más művészeti ágak, mivel ez egy különleges csillogó környezetet, mintha nyújtás a meteorit, amely nélkül lehetetlen. És itt - én nem beszélek „hurok”, és egy költő.

Kívánatos lenne, hogy adjunk néhány utolsó simításokat portréi költők a Silver Age. Felhívja a figyelmet azok ruházat - hímzett blúzok és kabátok szőttes - nem oltalmaz költők hívják szőttesek és lapotnymi roaming az eke. Ez nem így van. By the way, egy eke Count Leo Tolstoy ment. Nézd meg a fotót Sergeya Esenina és a tartományi barátok Pylaeva és Naumov 1914 - ezek öltözve, mint egy dandy. És most nézd meg a lenti képet, ahol Sergei Yesenin kabátja mellé Sergei Klychkov - 1918. Ez egyfajta - az előfutára a hippik, szándékosan kihívóan öltözött egy olyan társadalomban, csak a lényege és célja a többi. Futuristák is használják női blúz hasonló hatást. És felületesen, sőt buta ítélete néhány modern „kritikusok”, hogy az első - naiv Lapotnikov, és a második - perverzek. Sem egyik, sem másik.

Következő Szergej Jeszenyin ismét váltott kifinomult ruhákat - fehér ing, kalap és a nád. Ez öltözék és elment vele. Klyuyev is hű maradt a csizmáját, és inget, és ő is eljött a természetben, és ez ment Maksimu Gorkomu.

Vonok a következő apró részlet, hogy a figyelmet, hogy azt mondják - nem közelítik meg a munkáját költők Silver Age ruhán keresztül, és kénytelen korlátozni a világ egyetlen földrajzi születési hely - ez a hamis (igen, ők egy ilyen falu, ahonnan egyikük sem nem kapcsol de ők is magyar), és először is meg kell kezdeni a verssel, figyelembe véve az egyéni jellemzőit minden nyelv (ami fontos), hogy felhívják a figyelmet a mágikus költészet kényszeríteni az érzelmi hatását a költészet minden költő - a! az olvasó la. Folytassuk a láthatatlan erő, amely a költészet. És minden olvasó lehet, hogy a saját, a saját érzelmek és mentális tér, az eseményeket a saját életét.

De ami igazán egyesíti mindezeket a költők és az Ezüst kor, amely az úgynevezett novokrestyanskimi? A tragikus sorsa a kreatív és az életét mindenki. Sokan egyszerűen nem volt ideje, hogy felszabadítsa a tehetség teljes erővel. Ők, az emberek a falvak, akinek a költészet hatja át élő fájdalom Magyarországon, a magyar vidék és a falvak (lásd mi történt velük most!) Fizikailag megsemmisül, mint „énekesek kulák falu”, mint a dekadencia énekesek. Nos itt vannak a lélek minden felsikoltott némi fájdalom és kín, ha szórakozni verni a dobokat, és felvonulás felé fényes jövő - az áldozatok, hogy mire van szükség.
És ez véres - shot! - Még mindig a vért a biográfia és a költészet novokrestyanskih, ezüst.



Alexey Ganin - rövid életrajz

Apa - Ganin Alex Stepanovich (1868-1938).
Nagyapa - Ganin Stepan Alekseevich róla, hogy írjon egy verset „emlékére nagyapja.”
Dédapja - Aleksey Ganin.
Mindannyian élt a faluban Konshins. Village többé.
A helyszínen a ház, ahol a költő született és nevelkedett
Tettem egy emlékkő.

Jeszenyin találkozott 1916-ban a katonai szolgálatot.
Az 1920-21-ben megjelent egy tíz füzetek versek kis mennyiségben
(Amelyet a közzététel helye - „Konshins” fiktív „Clay” Kiadó):
„A tűz és a dicsőség”, „este”, „Golden magány”, „Kiburaba”
„Red Hour”, „gyémánt táska”, „strand dallamos”, „Gátlástalan világ”
„Shed”, „Cry Szent” és egy külön miniatűr kiadásban a vers
"Starship".
1924-ben jött a nagy és utolsó verseskötete „Epic területen.”

Szerelmes volt Zinaidu Rayh, mondhatni, kölcsönös.
Amíg „perverz rabló” Jeszenyin
Zinaida aki egy preferencia. Ganin még részt vett az esküvő,
majd fordítani Zinaida költészet.
De a barátság Jeszenyin, mert ez nem szakad meg.

A modern mozi képviseli egy nagyon hamis képet a költő -
ősi barlang-anitisemit, mindig részeg.
Mindez csak egy véletlen címke van kialakítva, hogy a költő vagy tudatlanságból, vagy egyéb okok miatt.
Dokumentumok és emlékek honfitársai és rokonok a költő
teljesen cáfolják ezeket az igazságtalan vádakat.


Ma egész nap ittam a levegőt,
I - vidám guslar titokzatos alvás.
És ez csodálatos volt nekem egy delírium báj
szent hárfa - Spring.

A válasz az én csobogó folyó ugrott hab,
egy zöld domb reagált tavasz;
és arany tölt ki vándor árnyékok,
és boldog nap. És ott volt az első színes.

A te neved ma Eternity spryala
én szeretlek lélek szárnyas vers;
és hallgattam a fejemben, a szív és ismételt
mintás pletyka szerelmeseinek ajkaim.

És hallgatni az erdőbe. És tűlevelű szemek
dobott a sisakját, nézett az ég felé,
mint a pacsirta emelje dallamos szárnyak
dallamos fészket a felhők a hajában.

Minden vár te csodákat. láthatatlan megjelenés
ébredés hamarosan föld fel a test és vér.
Így legyen vidám földet egy vidám madár,
a színek szerelem nő zöld.

Igen snidet a pályán a hang íz
a keserű levét a gyökér gabonafélék lett méz;
és a béke nevében te szárnyas
sírni fáradt.



A költő Sergey Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)


Sergey Jeszenyin - korai versek
Fekete, majd bűzlő üvöltés

Fekete, majd bűzlő üvöltés!
Mivel én nem simogatni, nem szeretni?

A tavon kék töltésen,
Mire a szív ragaszkodik kegyelem.

Szürke orsók sátrak,
Tompa csend squishing nád.

Vörös tűz okrovil Tugun,
A tűzifa verem fehér szemhéjak a hold.

Csendesen, guggolás, foltos hajnal
Hallgassa meg a történetet az öreg kaszák.

Valahol a távolban, Kukan River
Dremnuyu dalt énekelt halászok.

Tin fények Luzhny koldusok.
Szomorú dalt, akkor - az orosz fájdalom.

Sergey Jeszenyin - 18. vers. 1914


Nikolay Kolokolov - versek
Meddig napos mohón

Meddig napos mohón
Fojtott kert!
Milyen édes tölteléket hő
Káposzta listoguby száját!

Reggeltől egészen a világító óra
Sbiralsya óvatosan a kenyér,
Sárgarépa rózsaszín hús,
Szereplők hús swarthy rap.

És erősen fúj énekelte ugyanazt
A képernyő alján van, az év a szereplők:
A sötét és rugalmas bőr,
A mell erős és hűvös.


Alekcandr Shiryaevets - rövid életrajz

Moszkvában költözött 1922-ben.
Cenzúra sokáig nem hagyja kinyomtatni versében: „Muzhikoslov”
nem tartása nyilatkozat proletár költő csoport „The Forge”
ben kizárták a tagjai.
Később azonban jött a két gyűjtemény versei
és a korai 1924-ben elfogadott tagjaként az Írószövetség.

Nagyon barátságos Sergeem Eseninym, aki megrázta a kimúlását.
Jeszenyin dedikált Shiryaevtsu versek „Megyünk lassan. "
és ezt követően hagyományozta eltemetni egymás mellett.
Kérésére temették
közel Shiryaevtsa Vagankovsky sír a temetőben.


Pimen Karpov - Alexander Shiryaevtse:

„A kihallgatás a betegek és a gondozók tanulhatnának
hogy az elhunyt után lemértük hiányában szeretteit, gyakran mámoros.
Május 15-én a halála napján, kereste fel a lány egy fátyol
és ő elébe, az ágyból, sétáltam néhány lépést.
Ez megnyugtatta és a beszéd, elment.
Néhány perccel később a betegség jött, nyilván,
válság és Shiryaevets meghalt.
Ez volt 4 óra hosszat keverjük. 10 perc. délután. A halál volt azonnali.
A történelem azt mondja, hogy a végzetes kimenetel történt
agyhártyagyulladás (agyvérzés a malária talaj).
Mégis van egy hatalmas kérdőjel. Az igazi halál oka nem volt egyértelmű. "


Ő énekel hegedű, és azt képzeltem sebesült
White Swan. Aleli hullám.
És álmodik szeme csipás
Fény Princess fogságban varázsló.

„Ne aggódj, megdönteni a börtönben!
Nem csoda, hogy már annyira vár! "
De megszólalt melankólia hattyú:
„Nem fogsz találni. Anélkül, Princess fog halni.”

Alexander Shiryaevets - versek 1914

Unyvno-gyengéd szeme -
Tavaszi földöntúli szépség.
Száj - szakadár bezárások,
Az álmok - védett kolostorok.

Húzz el a világ elfogadja a séma,
Bury a lány szépsége.
És íme szárnyak szeráf
Maga a Smolny cellában és az erdőben.

Nem legördülő a rózsafüzért,
Pobledneesh nem a kapunál,
Amikor egy hajó bánatosan
Vőlegény a múlt úszik.

Alexander Shiryaevets - versek, 1915-1920?

Egy szűkített - reverendája igen kolostorok,
És egy másik - a bársony, Lada igen késsel.
Way - én Dorozhen'ka, és hol van,
Igen, merre vezet a Man.

Valahol: a füst füstölő eh, a bűneit a fal,
A cellában fogok lépni az utolsó Mezhuyev,
Al a Vörös téren majd elvezet
És a blokk fejét dús összetett.


Peter Oreshin - rövid életrajz

Magyar költő és prózaíró. Könyvek:
"Temple Scarlet" (1922) "Mikula" (1922) "Rainbow" (1922),
"Rye Sun" (1923), "Szalma vázszerkezet" (1924)
"Tavasz" (1927), "Frank Lant" (1928)
„Nem történt semmi”, a történet (1926), „A gonosz élet” történet (1931)
„Az a boldog ég” (1937).

Rye vastag nedozhata,
Hámlás a gabonát.
Lesz néz az égre, a kunyhó,
Az ég a föld szeretete.

Heat veri le. A vér a keze.
Rozs, mint a kő alatt sarló.
Hands arat, és a szív nyögi
Szív száraz egy.

Duma Duma kemény veled,
Sarló nem tart a kezében.
Mil alatt az ikonok,
Hasonlóképpen, a fül a földeken.

Rye vastag - nem odyuzhish
Sem kasza vagy sarló.
És sírni és szorosabb
Fent kötetlen kéve.



Sergey Klychkov - versek
Az emberek között Félek élni

Az emberek között Félek élni,
I, mint a gyermek az éjszaka,
Tehát azt szeretnénk, hogy néha szomszédos
Lélek naplakal szemét.

Hogyan ruha a halott nő,
Én a földön feküdt az árnyék az állvány.
- Hallod, hogy erdőzúgás?
- Mondd, mi csipog Ptakha?

Minden, minden, érzem a vér,
A vér a szájából, virágok, szempillák.
Ó, hol vagy, anya, emberek - Szerelem?
Vagy a gyerekek csak álmodni?

Mentés, kegyelmezz, kár,
És nem a büntetés és megtorlás
Gyere le, és a fényt a mezőket
Öntsük a legelők és kunyhók.

Kedves szélén komor és üres,
Nem látok halászok Brega.
És csak egy mosoly a tiszta száj
Úszik megtakarítás bárka.


Catherine Esenina (fehér), Alexander Yesenin
Publishing munkás Aleksandr Mihaylovich Saharov (1894 - 1952?),
Sergei Yesenin, Sophia Tolstaya
1925


Basil Nasedkin - rövid életrajz


Fotó a vizsgálati akta.


Basil Nasedkin - költészet, a költészet
A hangja valaki

A hangja valaki
Hosszú és elviselhetetlen.
Egy szomorú fuvola
Játszott ősszel.

sötét hűvös
Úgy árad az eget.
Mit akar,
Panaszos dalt?

Vagy sajnálom a nyár,
Blue idő?
Ah, ősz fuvola
Én nagyon hamar?

Sok időt szülő csillagok
És egy fénysugár misty white,
Már a múlt hónapban, mint egy napraforgó,
Fonnyadt és köröztek.

És a festék nem egyszerű,
Álcázza magát a sárga és a vér,
golden gate
Nap újra kinyit.

Minden csúszás, temetve minden
Ez a piszkos alkony napig.
Egy egész hónapon át a szél fúj
Tereljék északi esőzések.

Egy hónap. Eco teher!
Eső és felhők vég nélkül.
Koldus csökkent, míg
És nazális veranda.


Ivan Pribludny - rövid életrajz

1921 nyarán egy kóbor hozott bentlakásos iskola a tehetséges gyermekek,
és 1922-ben - az irodalmi és művészeti intézet,
által vezetett Valeriem Bryusovym.
Ő volt barátja Sergeem Eseninym, kommunikáció, amellyel óriási szerepet játszott az életében egy eltévedt.
Az első alkalommal, amikor a szó szoros értelmében nem hagyja el a költő,
szívja magába minden szót, amit kapott a játékos beceneve „Jeszenyin a szárnysegéd.”
Bár később Jeszenyin (egy levelet, hogy Benislavskoy)
és mérges voltam rá, amit ő vette el a legjobb cipő,
de ez csak a mindennapi élet része.
Jeszenyin kifejezve ezekkel a szavakkal: „Egy csodálatos szuka és egy tehetséges költő. "



Kapcsolódó cikkek