Milyen kedves és jó itt

Itt is, és kellemes, mint a szaga a fák, szeretem! Hazel levél ízesített Téged feküdtem az árnyékban. Ott voltam, lábánál a falu, akkor Mulberry Narva A brown ló és öszvér, elkezdtük a sűrű fűben. Lefekszik itt a kút, nem messze minuetsya hőt, akkor mosolyogni, és azt mondják nekem, hogy nem fáradt rám.







AK Tolsztoj. Saját harangok.
Budapest, "Ifjú Gárda" 1978.

Más versek Alekseya Tolstogo

  • „A szenvedéseit mások bánatát akkor teljes.
    A szenvedés mások bánatát akkor teljes és bánat felhívni nem adja át az; Önmagában egyetlen, akkor mindig könyörtelen, könyörtelen mindig és mindig hideg.
  • „A te királyné, I. láb.
    A te királyné vagyok, a lábak és az öröm és a bánat, álmok, hogy nyugtalan szív, Fun bánat felében.
  • „Ha csak én tudtam, ha csak tudja.
    Ha csak én tudtam, ha csak volt felelős, én nem néztem az ablakon én vagyok a merész fiatal férfi, mint ő vezette a mi utcánkban.
  • „Milyen jó és kellemes itt.
  • „A falusi fenyegetett.
    Parasztok, fenyeget háború, amikor nehéz ütések a sűrű erdőben saját kincs a támadás és a tüzet.
  • „Prince Michael Repnin
    Pihenés nélkül lakoma kíséretével hetvenkedő Ivan Vasilyevich Groznij alatt az anya-Moszkva. Kanalak ragyog arany asztal számát, kicsapongó őket gárdisták ülni.
  • „Prince Rostislav
    Szedek Prince Rostislav Shut Dnepr sötétebb nyír. Prince Rostislav idegen földön fekszik alján a folyó.









Kapcsolódó cikkek