Magyar írók és költők Puskin - Pacific State University

Georgy Adamovich:
„Talán most a királyság Puskin még csak most jön, talán a valódi napján Puskin több jönni. Ez egy nagyon nagy kérdés az egész orosz kultúra nagyon fontos "






(A cikk „Puskin”. Május 6., 1962)

Innokentiy Annensky:
„Az emberiség Puskin egy jelenség volt, magasabb rendű: nem kötekedik a képzelet képek a szegénység és a szenvedés, nem köd könnyek tudatzavarokat: ennek forrása nem a szelídség és a megértés és igazságérzet. És az emberiség már, persze, egy veleszületett tulajdonsága egy válogatott jellege Puskin ".
(A cikk „Puskin és cár Village”. 1899-ben)

”... minden, hogy mi volt Puskin nőtt, és húzni neki, hogy ő még nem láttam, de az ígért V Puskin tökéletesedett régi. Puskin elfogott ez Rus, vidám hallható a hosszú érlelési és végtelenül büszke végül ki a mesés ruha a homlokán ragyogott a gyémánt. "
(A cikk „esztétikája holt lelkek és örökségét”. 1911-ben)

Nikolai Aseev:
„Puskin mestere volt az irodalmi nyelv, szakadt a különböző meséket és közmondások, viccek és közmondások, hegyes rím és váratlan méretét. Csatlakoztassa a nagy beszédet a kultúra nagy érzéki életérzés, mentális excitabilitás nyilvános létre Puskin zsenialitása még ismeretlen Magyarországon, mielőtt ő ideje jelenség ... "
(A cikk „Literacy és kultúra”. 1957)

A. A. Ahmatova:
„Ő nyerte a térben és időben”
(A cikk "A Tale of Puskin". 1961.)

Konstantin Balmont:
„Puskin volt az igazi nap az orosz költészet, terjed sugarai nagy távolságokra való életre végtelen számú kis és nagy műholdak. Ő elsősorban a frissességét egy fiatal faj, naiv spontaneitás és bőbeszédűség zseni egy egészséges gyermek, akik számára minden új, ami reagál minden, amelyben minden kapcsolatot a látható világ ébred rendszert gondolatok, érzések és hangok. "
( „A magyar költő. Töredékek az előadások.” 1897-ben)

Andrey Bely:
„Mindannyian a gyermekkortól köteles dicsérni Puskin. Hideg ez a dicséret. Nem garancia a későbbi hobbi múzsa Nadson vagy ügyes múzsa gróf Alexei Tolstoy. Puskin költő a legnehezebb megérteni; Ugyanakkor, azt nyilvánvalóan nem állnak rendelkezésre. Könnyen csúszik a felületen költészetét, és úgy gondolja, hogy tudja, Puskin. Könnyen csúszik, és repülni az űrbe. "
(A cikk „Bruce”. 1908)

Blok:
„A memória tárolja a gyerekkori vidám neve: Puskin. Ez a név, hogy a hang átjárja sok a nap. Szomorú nevek császárok, hadvezérek, feltalálók gyilkos fegyvereket, kínzók és mártírok életét. És mellettük - ez könnyen neve: Puskin. Puskin annyira egyszerű és szórakoztató képes elviselni a terhet alkotó, annak ellenére, hogy a szerepe a költő - nem könnyű vagy szórakoztató; Tragikus; Puskin volt saját szerepét széles, magabiztos, és egy szabad mozgását, mint egy mester; és mégis gyakran tömörítve szíve a gondolatra, Puskin: ünnepi és diadalmenet a költő, aki nem zavarja a megjelenése, az ő oka - belső - Kultúra - felvonulás túl gyakran megsértik komor emberi beavatkozás, amelyre a kemence pot több Isten . "
(Egy beszéd „A költő”, szállított a House of írók az ünnepélyes találkozón a 84-ik évfordulója alkalmából Puskin halála. 1921.)

Valerij Bryusov:
„Puskin volt tudatában annak, hogy ő volt a rendeltetése, hogy az élet rövid életű, mintha siet, hogy vizsgálja meg az összes módon, amelyben az irodalom mehet utána. Nem volt ideje, hogy menjen az út végén: elhagyta vázlatok, jegyzetek, gyors bemutató; Ez magában foglal egy komplex kérdés, hogy dolgozzon ki, amely azután szükség terjedelmes regények, rövid vers egy keretben, vagy akár a száraz termék a terv, ami kellett írni szabadidő. És a mai napig, a szakirodalom még nem túlélte Puskin; még minden területen, ahol eltörik, van meghatározott mérföldköveket Puskin jeleként, amit tudott, és látta ezt az utat. "
(A „A sokoldalúság Puskin” című cikket. 1922.)

AI Herzen:
„... Puskin - mélyen magyar ... Ő vezette összes szenvedését civilizált ember, de hitt a jövőben, ami a nyugati ember már elveszett.”

„Mint minden nagy költő, ő mindig szintjén az olvasót; válik impozáns, komor, szörnyű, tragikus versben üvölt, mint a tenger, mint az erdő, rázza meg a vihar, és ugyanabban az időben, világos, átlátható, világos, tele vágy öröm és izgalom. Magyar költõ igazi minden, semmi morbid, semmi túlzó kóros pszichológia, az absztrakt keresztény spiritizmus, amelyek annyira gyakori a német költők. Múzsája - nem halvány lény ideges idegek, csomagolva egy lepel, és szenvedélyes nő, sugárzó egészség, túl gazdag autentikus hangulatát nézni hamis, és nagyon boldogtalan, hogy szükség van fiktív szerencsétlenségek. "
(Puskin. 1850-ben)

N. V. Gogol:
„Puskin egy rendkívüli jelenség, és talán az egyetlen jelenség a magyar szellem: ez a magyar ember az ő fejlődését, amelyben lehet, lesz kétszáz éve. Ez orosz természet, orosz lélek, magyar, magyar jellegét tükrözi egy tiszta, megtisztítani, szépség, ahol a táj tükröződik a konvex felület az optikai üveg. "

„A munkálatok a Puskin, ahol lélegzik orosz természet, mint csendes és besporyvny az orosz természet. Ezek csak teljesen tisztázott, akinek lelke egy tisztán magyar elemek, akik született a magyar, akinek a lelke annyira szervezett pályázati és kifejlesztett egy olyan érzésem, hogy képes megérteni a nem fényes megjelenésű magyar dal és a magyar szellem. "






(A cikk „Néhány szó a Puskin”. 1832-ben)

Gorkij:
„Egyszer csodálatos, csak miután az invázió Napóleon, miután a magyar emberek az egyenruhás tisztek és katonák voltak Párizsban volt, a zseniális ember, és egy rövid élete annak meghatározott megingathatatlan alapja minden azt követő terén a magyar művészet. Anélkül, Puskin lehetetlen lett volna sokáig, Gogol - amit adott a téma a játék „A revizor” - Leo Tolstoy, Turgenyev, Dosztojevszkij, - mindezek nagy emberek Magyarországon elfogadott Puskin mint szellemi őse. "

„A kreativitás Puskin - széles, káprázatos patak költészet és a próza, Puskin, mintha egy új nap megvilágította a hideg, komor országban, és a napsugarak közvetlenül termékenyítették meg. Azt mondhatjuk, hogy a Puskin Magyarországon nem volt irodalom méltó a figyelmet Európa és a mélységét és sokszínűségét egyaránt lenyűgöző eredményeket az európai művészet "

„A munkálatok Puskin úgy érezte, valami vulkanikus, csodálatos kombinációja a szenvedély és a bölcsesség, varázslatos szerelmi élet és éles elítélését vulgáris, a megható gyengédség nem félt a szatirikus mosoly, és az egészet - egy csoda.”
(Az előszót a kiadás Puskin műveit angolul. 1925)

„Puskin orosz irodalomban ugyanaz az érték, mint a Leonardo európai art”
(Előadások a történelem az orosz irodalomban. 1909)

Dosztojevszkij F.M.:
„... nem lenne Puskin, nem lett volna követte és tehetsége.”

„... a világ, az egész emberiség-testvéri egységét orosz szív, talán mind a népek a leginkább azt jelentette, látom nyomai ennek a történelemben, a mi tehetséges ember a művészi zseni Puskin”.

„Ha ő tovább éltek, talán van egy vágy, halhatatlan és nagyszerű képeket a lélek orosz, az már világos, hogy az európai testvérek, vonzott volna őket, sokkal nagyobb és szorosabb, mint most, talán lehetett volna őket tisztázzák az igazságot törekvései népünk, és hogy több megérteni bennünket, mint most válna számunkra, hogy előre, megszűnne néz ránk, mint a hitetlen, arrogáns, mert most nézi tovább. Puskin élt volna tovább, és nem lenne köztünk, talán kevesebb félreértések és viták, amit ma látunk. De Isten megítélni másként. Puskin halt meg a teljes kifejlődése erőiket, és kétségkívül magával vitte a sírba valami nagy titok. És most itt vagyunk anélkül, hogy ez rejtély megoldásához. "
(A beszéd „Puskin”. 1880.)

Szergej Zalygin:
„Puskin azért is, mert nem csak a költő, hanem a költészet, ő volt képes kifejezni a lelki lehetséges a nemzet, a magyar társadalom idejét. „Én Magyarországon bejegyzett ...”
(A cikk: „Én Magyarországon bejegyzett ....” A 180 éves az Alekszandr Puskin születésének. „1979-ben)

Vladimir Mayakovsky:
„Puskin volt teljesen érthető csak ő osztálya, hogy a társadalom, amelynek nyelvén beszélt a társadalomnak, fogalmak és érzelmek, amit működtetni. Ez volt 50-100000 romantikus csodálói, a szabadság-őrök, tanárok, iskolák, fiatal hölgyek a házak, költők és kritikusok stb vagyis azok, akik abban az időben sok olvasó ... Holnap lesz a koronázó vseponyatnost Puskin centenáriumi vésési és tömés. Szavai ma vsehnoy egyértelműség Puskin - a polemikus technika, amelynek célja ellenünk, ez sajnos nem bók jobbra vagy Puskin, vagy mi. Ez értelmetlen szavak valamilyen Puskin imát. "
(A cikk „Nem érti a munkások és parasztok”. 1928-ban)

Dmitry Merezhkovsky:
„Mi Puskin nekünk? A nagy író? Többé: egyik legnagyobb eseménye a magyar szellem. És még: vitathatatlan bizonyíték, hogy létezik Magyarországon, ha ő, ott van. És bármennyire biztosított bennünket, hogy nem, mert ez a neve a magyar kiirtották, akkor kell csak felidézni Puskin, hogy megbizonyosodjon arról, hogy Magyarország volt, van és lesz. "
(A cikk „Puskin és Magyarországon” 1926 -., 1937)

„Puskin - az egyetlen a világ új költők - egyértelmű, mint az ókori görögök, a maradék fia században. Ebben a tekintetben talán fentebb Goethe, bár nem szabad elfelejteni, hogy a Puskin kellett lehull a vállán egy sokkal könnyebb teher kultúra, mint a német költő "
(A cikk „Gondolatok a Puskin”. 1937-ben)

Yuri Olesha:
„Ha Puskin tartják, hogy az első méltóságát próza - a pontosság és a rövidség, hogy ő maga, a két tulajdonság leginkább befolyásolja azt a meghatározást az érzelmek és a lelki tulajdonságok”
(A cikk „az irodalmi technikát.” 1931-ben)

A. N. Osztrovszkij:
„Az első érdeme a nagy költő, hogy az egészet umneet amely esés”

„Az erős kezdést a felszabadulás gondolataink fel Puskin - ő volt az első, hogy kezelje a témák művét közvetlenül, azonnal, azt akarta, hogy az eredeti és az volt - ő maga volt. Minden nagy író fenntartja az iskola tartalékok követői, Puskin iskolát és követői ... megparancsolta nekik, őszinteség, az eredetiség, megparancsolta, hogy mindenki önmaga legyen, ő adta az összes eredetisége bátorság, a bátorság, hogy magyar író magyarnak lenni. "
(A beszéd „egy alkoholista szót Puskin”. 1880.)

Andrei Platonov:
„Puskin egész élet elment” le az utat a katasztrófa „szinte folyamatosan úgy érezte előestéjén a várat, vagy szolgaságban tartani. A Mount közelgő magány, gondatlanság, nélkülözés lehetőséget, hogy írjon mérgezett szívében Puskin ... De ez a hegy, miután felmerült, mindig legyőzi az alkotó, univerzális, optimista elme Puskin ... "
(A cikk „Puskin - barátunk”, 1937).

Ivan Sokolov Mikitov:
„Tény, hogy az összes nagy orosz irodalom - cry és nyögés (és a magyar népdalok, a sötét magyar mese). A szomorú sorsa a magyar írók. A legtöbb „light”, a legtöbb „fun” volt Puskin. De, istenem, milyen keserű szavakkal zavarta őt Magyarországról! Hogyan kimondhatatlanul tragikus sorsa Puskin halála! "
(A "Records Puskin". 1960).

Alexander Solzhenitsyn:
„A legnagyobb eredmény, és örökségét minket Puskin - nem egy munkája, vagy akár enyhíti az ő költészete páratlan, sőt a mélység az állampolgársága, annyira meglepte Dosztojevszkij. De - hogy képes (leginkább hiányzik a mai irodalomban) mind azt mondják, minden megjelenik látni a villám. Minden az események, személyek, és az érzések, és különösen a fájdalom, szomorúság, jelentések és a belső fény, és a fény virrad - és az olvasó áll érezni, hogy mélyebb és ezek az események, ezek az egyének, ezeket az érzéseket. Kapacitás ő hozzáállása, harmonikus teljesség, amelyben minden fél kiegyensúlyozott élet: a felderítetlen őket élénken érzékelhető vastagságának világ tragédia - emelkedés a többi réteg és egyeztetni világot. "
(A „... az állványt tartományok” című cikket. 1979)

A. T. Tvardovsky:
”... mindannyian - a Puskin, a maradék egy mindenki számára. Ő jön az életünkbe a legelején, és nem hagyja, amíg a végén "
(Az esszé „Puskin” 0,1949).

IS Turgenyev:
„A lényege az összes minőség költészetének egybeesik a tulajdonságokat, a lényeg a népünk. Nem is beszélve a férfias báját, az erő és világosság az ő nyelve, ez egyszerű igazságot, nem hazugság és kifejezéseket, egyszerű, ez az őszinteség és a érzetek őszinteség - mindezek a jó tulajdonságok a jó magyar ember hit a munkálatok Puskin nem közülünk való, honfitársai, hanem azok a külföldiek, akik nem volt elérhető. "

”... reméljük, hogy minden leszármazottja barátságosan előtt megállt a szobor Puskin és megérti, mennyire fontos a szeretet, ami azt bizonyítja, hogy ő, mint Puskin, magyar egyre művelt, több szabad ember! Azt is reméljük, hogy rövid időn belül, még a fiai közös, akik most nem olvassa el a költő, világossá válik, hogy ez mit név: Puskin! "
(A „Beszéd a nyitó az emlékmű A. S. Pushkinu Moszkva.”, 1880)

„Puskin fordítja lehetetlen. Költészete mint egy ősi varázslat, apáról fiúra származó fia unokája, unokája dédunokája. A varázslat egy szót nem tudja megérinteni - nem helyettesíti vagy módosítani vagy csípés vagy átrendezi - amint a mágia eltűnik. Ez varázslat eltűnik radioaktivitás az érzelmi lényege, hogy életet ad. Továbbra is jelent ez a szó, de a varázslat eltűnik. És nem lehet vitatkozni vele. "
(A cikk „Puskin Napok”. 1949-ben)