Lokalizáció és weboldal fordítás szolgáltatások költségének és szakaszok

# 13; költségeinek kiszámítása # 13; # 13; 3443 - az ügyfelek száma, akik használják ezt a # 13; # 13;

# 13; Becsültük 9761 ügyfél # 13;

Szinte minden modern szervezet, amely a vállalati weboldal. A legtöbb esetben ez az első információforrás a cég leendő ügyfelek, partnerek jelölt a pozícióra, valamint a média és a kormányzati szervek.







A hazai szervezetek elsősorban a webhelyeik angolra, és ne csupán a média, hanem a nemzetközi közönség egészét. A magyar cég, hogy van egy angol nyelvű változata az oldalon az, hogy egy tiszteletreméltó és tekintélyes. Még ha a cég továbbra is a munka csak Magyarországon és a többi FÁK-országok, a jelenléte az angol nyelvű honlapon látható nyitottságát a külföldi partnerek közreműködésével, a befektetők, a szakértők, valamint a lehetséges visszavonását a nemzetközi piacon hosszú távon. Így a cég azt állítja, hogy a stabilitás és a súlyosságát szándékok.

Jellemzők

A folyamat a website lokalizáció algoritmus a következő:

  • Szöveg kinyerése információ;
  • Elkészítése és jóváhagyása a szószedet;
  • Szövege fordításának, beleértve az üzenetek / címkék bemutatott képek formájában vagy flash-tartalom;
  • Előállítása meta-tagek, amelyek láthatatlanok a honlap látogatói, de megfelelő működtetéséhez szükséges a helyszínen (SEO);
  • Fordítás beépítése a helyszínen;
  • Egyezősége vonatkozási rendszerek, és gyakran ismételt kérdések (FAQ);
  • Hozzárendelése szöveges utalásokat szerint az eredeti;
  • Tesztelés: a nyelvi és funkcionális.

Mielőtt lokalizáció helyén megoldani számos kérdés:

  • Domain. Akár regisztrált külön domaint lokalizált verzióját kell használni, vagy már meglévő?
  • Váltás. Amikor váltás egyik nyelvről a másik felhasználó a főoldalra, vagy marad az azonos rész, csak megváltoztatni a nyelvet?
  • Tartalom. Ez lefordítja a teljes tartalom vagy csak a szükséges információk bizonyos közönség?
  • Frissítéseket. Amennyiben a frissített honosított változat frissítéseket, amint azok elérhetővé válnak az eredeti helyén? Muszáj, hogy lefordítsa, például az összes hír vagy az egyes régiók saját hírcsatorna?






Mint látható, a honlap honosítási folyamat számos nyelvi és technológiai finomságok. Megérteni, és kínál teljesen működő megoldás segít csak egy tapasztalt szakember.

Amit kínálunk

Fordítása az „Értekezés” kínál mind tartalmi fordító és lokalizációs a helyén, amely a következő szolgáltatásokat tartalmazza:

  • fordítását a szöveges információ;
  • szövege fordításának a képek és a flash-tartalom;
  • ellenőrizze az oldal tartalmát, figyelembe véve a nemzeti szabványok (idő, dátum, szám, betűtípust, a szöveg iránya, stb);
  • alkalmazkodás a láthatatlan része a helyszínen;
  • átprogramozása célnyelven;
  • tesztelés.

El tudjuk végezni a helyszínen fordítás magyar nyelvről idegen nyelvre, vagy idegen nyelvről magyar, valamint a fordítás több nyelven egyszerre (több nyelvű fordítása a helyén).

Jellemzők

A folyamat a website lokalizáció algoritmus a következő:

  • Szöveg kinyerése információ;
  • Elkészítése és jóváhagyása a szószedet;
  • Szövege fordításának, beleértve az üzenetek / címkék bemutatott képek formájában vagy flash-tartalom;
  • Előállítása meta-tagek, amelyek láthatatlanok a honlap látogatói, de megfelelő működtetéséhez szükséges a helyszínen (SEO);
  • Fordítás beépítése a helyszínen;
  • Egyezősége vonatkozási rendszerek, és gyakran ismételt kérdések (FAQ);
  • Hozzárendelése szöveges utalásokat szerint az eredeti;
  • Tesztelés: a nyelvi és funkcionális.

Mielőtt lokalizáció helyén megoldani számos kérdés:

  • Domain. Akár regisztrált külön domaint lokalizált verzióját kell használni, vagy már meglévő?
  • Váltás. Amikor váltás egyik nyelvről a másik felhasználó a főoldalon, vagy marad az azonos rész, csak megváltoztatni a nyelvet?
  • Tartalom. minden tartalom kerül át, vagy csak a szükséges információk bizonyos közönség?
  • Frissítéseket. Amennyiben a frissített honosított változat frissítéseket, amint azok elérhetővé válnak az eredeti helyén? Muszáj, hogy lefordítsa, például az összes hír vagy az egyes régiók saját hírcsatorna?

Mint látható, a honlap honosítási folyamat számos nyelvi és technológiai finomságok. Megérteni, és kínál teljesen működő megoldás segít csak egy tapasztalt szakember.

Amit kínálunk

Translation értekezés kínál mind tartalmi fordító és lokalizációs a helyén, amely a következő szolgáltatásokat tartalmazza:

  • fordítását a szöveges információ;
  • szövege fordításának a képek és a flash-tartalom;
  • ellenőrizze weboldal tartalmát nemzeti szabványai szerint (idő, dátum, szám, betűtípust, a szöveg iránya, stb);
  • alkalmazkodás a láthatatlan része a helyszínen;
  • átprogramozása célnyelven;
  • tesztelés.

El tudjuk végezni a helyszínen fordítás magyar nyelvről idegen nyelvre, vagy idegen nyelvről magyar, valamint a fordítás több nyelven egyszerre (több nyelvű fordítása a helyén).




Kapcsolódó cikkek