Kutya és macska (burmai Tale), egy kutya és egy macska, mesék háziállatok a gyerekeknek
Kutya és macska (burmai népmese)
Az ókorban, a kutya és a macska volt az egyetlen állat, hogy az emberek folyamatosan otthon. Nem voltak ellenségei, és még barátok egymással.
Ha a tulajdonos a ház nevezett ki hozzájuk, és azt mondta:
- Eddig azt etettek. De meguntam. Te magad is, hogy az élelmiszer. Ma van a sor, hogy menjen a vadászat.
Macska és kutya egymásra néztek, de féltek, hogy vitatkozni gazdája, és bement az erdőbe vadászni. Jön Lee kezdték keresni a játékot. És hamarosan jött fel a sündisznó odú. Még ugrott örömében.
A kutya akkor a macska azt mondja:
- Várj itt, a kilépés. Azt bemászott a lyukba, és dobja a sündisznó. Mihelyt megjelenik, fogd meg.
Felmászott a lyukba, és a macska elkezdett türelmesen várni a kijárat felé. A kutya kúszott a lyukba, és elkezdte üldözni a sündisznó. De a sündisznó van ahol nem várta a macska, de egy másik helyen. Amikor a kutya futott az állat már elment.
Fogytán a másik kijárat, a kutya és a macska nem található. De látva, hogy ő van egy másik út, mint „A macska talán már elkapták, és nem vár rám, és hazament." És rohant a házba. A macska ült egész nap egy lyuk hiába várja a sündisznó ott fog megjelenni.
Este hirtelen kiugrott a gödörből egér. Cat elkapta, és hozott haza. Amikor jöttem haza, a kutya rátámadt szemrehányásokkal:
- Maga a rossz és a ravasz teremtés! Elkaptam egy sündisznó és elrejtette.
- Ó, te hazug! - a macska válaszolt. - Nem szóltam semmit, és futott haza. És én töltött egy egész nap ül egy lyuk, és várt. De csak az egyik a gödörből, és nem jött ki. Csak este kijöttem ide ezt az egeret. Szóval elkapta, és hozott haza.
A tulajdonos a ház, hallotta a kutya és macska is veszekszik, és így szólt hozzájuk:
- Mit Brann? Végtére is, az odú egy sündisznó sok üzletek. Te egy kutya, elfogyott a lyuk nem, ahol a macska ült. A macska nem tudta, mert egész nap ült hiába a másik irányba. A kutya nem található a kijárat macska, ő úgy döntött, hogy ő már rohant haza. Te, kutya, először jött haza. És csak az egér elkapta a macska, nagyon kicsi, csak a macskát, és megenni.
Így a tulajdonos elmagyarázta nekik, hogyan történt, de a kutya és a macska nem megnyugodni. Ők továbbra is veszekedni.
Aztán a mester azt mondta:
- Úgy tűnik, nem megnyugodni. Ha nem lennék itt, akkor lenne helyes, lerágott egymás torkának. Szóval, figyelj arra, amit mondok. Te, kutya, nagy és erős. Gyorsabban fusson. A fogak éles, és erős. Tehát akkor a saját, hogy megvédjék magukat az ellenségtől. És mert nem élnek a házban és az udvaron. Egy macska, bár gyorsan fut, nagyon kicsi erők kicsi, és ez önmagában nem megvédeni magukat. Ezért, még ha ez még él a házban.
És mivel abban az időben, és még mindig él az udvarban kutya és a macska mindig otthon. És bár az elmúlt barátok voltak, azok most esküdt ellenségek.
Kachin mese. Nosov
Mesék a burmai emberek. Fordítás Burmába. - M. Home Edition keleti irodalom Publishing House "Nauka", 1976. - 592 p. ( „Mesék és mítoszok a népek a keleti”).
Összes szavazat 0. Az átlagos pontszáma 0
Újdonságok szakasz
Mese a nagyapja és nagyanyja tyúk kakas (ukrán népmese)
Fox és vad kakas (vietnámi Tale)
Boy és fekete bivaly (vietnámi népmese)
Egyszerű kecske és egy sly fox (vietnámi népmese)
Trükkök ötletes nyulat (vietnámi Tale)
Hálátlanság (ukrán népmese)
Hare, elefántok és tigrisek (vietnámi Tale)
Ló és Tiger (vietnámi népmese)
Hangyák és elefánt (vietnámi Tale)
Tiger hunter és nyúl (vietnámi Tale)
Hol kap a szövegben?
Mese a nagyapja és nagyanyja tyúk kakas (ukrán népmese)
Fox és vad kakas (vietnámi Tale)
Boy és fekete bivaly (vietnámi népmese)
Egyszerű kecske és egy sly fox (vietnámi népmese)
Trükkök ötletes nyulat (vietnámi Tale)
Hálátlanság (ukrán népmese)
Hare, elefántok és tigrisek (vietnámi Tale)
Ló és Tiger (vietnámi népmese)
Hangyák és elefánt (vietnámi Tale)
Tiger hunter és nyúl (vietnámi Tale)