Kritikus - kritikus

Mintegy magazin kritikusai

Az orosz PRÓZA

SOK elégedetlen lapunknak kritikusok.

Sokan elégedetlenek a magazin kritizálták a rossz hang, és a tudatlanság az illendőség úgy. N. nemtetszését igazságtalan. Tanult ember saját ügyeit, gondolataiba mélyedve, nincs elég ideje jelenik meg a társadalomban, és jártasságot szerezzenek hiába műveltség, mint tétlen lakója a nagy világban. Mi kell elnéző az ő ártatlan érdesség - zálogjog a jóhiszeműség és az igazság szeretete. Vaskalaposság létesítő jó oldala. Csak nevetséges és undorító, amikor melkomyslie és a tudatlanság kifejezett nyelvén egy részeg seminarian. Megjegyzés: Sokan elégedetlenek a magazin kritikusai. Úgy nyúlik vissza, 1829 alapján helye megjegyzés a kéziratot. A második kiadás, hiányzik elemi polemikus élesség, később jött a „Table-talk”. kifejezni a nyelv egy részeg seminarian. - Kezdetben volt: "A megjegyzés ellen irányult N. I. Nadezhdina, amelynek tagja." "Language" Herald of Europe "és a" Athenaeum Messenger of Europe "amelyen lásd alább." Gyermekkönyvek „és a kiegészítő mellékletben.

Beszéljen a magazin kritikusai és polémia

Tapasztalhatja REFLECTIONS köznapi KÖLTSÉGEK

Nem számít, hogyan kell hagyni én szokások és szabályok bármiféle vita, nem tagadta vagyok elég önvédelmi jog.

NYILATKOZAT A kritikusok és MEGJEGYZÉSEK saját WORKS

„Ruslan és Ludmilla” általánosan elfogadott kedvezően. Amellett, hogy egy cikket a „Journal of Europe”, amelyben a szidás inkább vékony és szerelvények nagyon „problémák”, felfedve a gyengeség a teremtés a vers úgy tűnik, hogy elhangzott a neki rossz szót. Senki sem vette észre, hogy ő is hideg. Vádolta erkölcstelenség néhány kissé érzéki leírásai versek, én megjelent a második kiadás: A legrosszabb fajta! Pats varázsló törékeny ráncos kéz stb A belépési, én nem emlékszem, melyik dal: Nem kellett volna leselkedett az árnyékok, stb és paródiája „Tizenkét alvó szüzek”; Az elmúlt lehetett engem szid eljárást, mint a hiányzó esfeticheskogo érzéseit. Unforgivable volt (különösen az én koromban) parodizált kellemes mobil, szűz, költői alkotás. Más kritikák meglehetősen üres. Van „Ruslan” legalább egy helyen, ami a szabad vicceket össze lehet hasonlítani a csínyek, bár, mint például Ariosto, amely folyamatosan mondani? És a felszabadult I helyén volt, nagyon nyugodt utánzás Ariosto (Orlando, canto V. o. VIII.) „Fogoly a Kaukázusban” - az első rossz tapasztalatok természet, amely alig tudtam megbirkózni; ben felvételt nyert a legjobb, hogy írtam, hála néhány elégikus és leíró költészet. De Miklós és Aleksandr Raevskie I - bőven van rájuk gúnyolták. „A kút Bakhchisarai” gyengébb „céges”, és hogyan reagál, ha elolvassa Byron, ahonnan én őrült. Zarema jelenet Mary egy drámai előny. Úgy tűnik, nem kritizálni. A. Rajewski nevetett a következő verseket: Ez gyakran végzetes sechah felemeli a kardját -, és swing hirtelen mozdulatlan, keresi az őrület körül elhalványul stb Fiatal írók nem tudják, hogyan képviselje a fizikai mozgás a szenvedély. Hőseik mindig remeg, nevetve vadul gnash fogaik, és így tovább. Mindez vicces, mint a melodráma. Nem emlékszem, ki felfigyelt rám, hihetetlen, hogy rablók összeláncolt tudott úszni a folyón. Mindez igaz, és az incidens történt 1820-ban, amikor én voltam a Ekaterinoslavle. Mintegy „cigány”, egy hölgy vette észre, hogy az egész vers, az egyetlen becsületes ember, és a medve. A néhai Ryleev felháborodott, hogy miért Aleko hajtja medve, és még pénzt gyűjteni a közönség bámult. Vyazemskij megismételte megjegyzését. (Ryleev megkért, hogy Aleko még a kovács, hogy nem lenne finomabb példa.) Összességében jobb lenne, hogy neki egy hivatalos osztály 8 vagy földbirtokos, nem egy cigány. Ebben az esetben azonban nem lenne az egész vers, ma tanto Meglio.

A kritikusok hosszú békén hagyott. Ez teszi őket a becsület: nem voltam messze kedvező körülmények között. Megszokásból, gondoltam, még mindig nagyon fiatal. Az első ellenséges cikket, emlékszem, kezdtek megjelenni a nyomtatás a negyedik és az ötödik dalai „Evgeniya Onegina”. Elemzési most fejezetek nyomtatva „Athenaeum” meglepett egy jó hang, jó stílus és idegenség kötések. A leggyakoribb számok a beszéd, és az ösvény megállt kritika: Lehet azt mondani, ahelyett, hogy egy pohár bor fizzes sistergő egy pohár? tűz légzés helyett gőz jön a kandalló? Túl merész féltékeny gyanú? rossz jég? Mit gondol, mit is jelent: a fiúk korcsolyázás hallhatóan vágja a jég? Kritikus tudta azonban, hogy ez mit jelent: a fiúk halad át a jég korcsolya. Ehelyett: piros mancs liba nehéz (gondolom megy az ölén vizek) a futófelület óvatosan a jégen kritikus olvasható: A vörös mancsát liba nehéz Fogant vitorlázni - helyesen észrevette, hogy közel uplyvesh piros lábak. Néhány stihotvorcheskie szabadságjogok: negatív részecskék után nem - a tárgyeset helyett birtokos eset; vremyan időt együtt (mint például Batiushkov: néhány ősi Rus és szokások Vladimir vremyan) vezetett kritikám nagy zavarban. De legfőképpen idegesítette a vers: pletyka és a felső ló. „Tehát, ha kifejezzük magunkat, aki tanulmányozta a régi nyelvtan, akár torzítja a magyar nyelv?” Ezt a verset, majd nevetett kegyetlenül és „Bulletin of Europe”. Pletyka (beszéd) natív orosz szó. Top helyett megrohanták közhely, mint a tövis helyett shipenie1 (vizsgálati és tapsolnak helyett taps nem ellentétes a szellem a magyar nyelv). A baj, és az egész vers-nem az enyém, és figyelembe teljes mértékben az orosz mese: „És ment ki a kapun Gradskij, és hallotta a ló felső és pletyka.” Bova herceg. A tanulmány az ókori dalok, mesék és így tovább. N. szükséges tökéletesen ismeri a tulajdonságait a magyar nyelvet. A kritikusok a hiú megvetnek. Vers: két évszázadának veszekedés nehochu kritika tűnt rossz. Amely beolvassa a nyelvtan? Hogy a tényleges ige, szabályozott negatív részecskék nem igényel tárgyeset és birtokos. Például: nem írok verseket. De a versem ige veszekedés kezelése nem a részecskék nem, és azt akarom, az ige. Ergo szabály itt nem illik. Vegyük például a következő mondat: nem tudom teszik, hogy elkezd írni. költészet, és biztosan nem költészet. Negatív elektromos erő a részecskék át kell haladnia az egész láncot igék és reagálni egy főnév? Nem hiszem. Apropó nyelvtant. Írok roma és nem roma, tatárok, nem tatárok. Miért? mert minden főnév végződő Anin, Ioannina, Arina és Yarin, megvan a többes számú birtokos eset az en, yang, a művészet és a szakadékba, és névre szóló többes számban Anya, yang, Egyiptom és Yar. Mégis főnevek végződő en és a yang, a művészet és Yar sokan vannak nominative az Ana, Jana, arapapagáj és szakadékok, és a birtokos Antonov, Janov, árban, tavasszal. Az egyetlen kivétel: a nevek a saját. A leszármazottak Mr. Bulgarin lesz év. Bulgarin, nem bulgár. Van sok (többek között a Kachenovsky, amely úgy tűnik, hogy nem róható fel a tudatlanság a magyar nyelv) konjugáiumok: dönteni, dönteni, eldönteni, eldönteni, eldönteni, dönt helyette dönt, dönt, és így tovább. A konjugált eldönteni, hogyan bűn. Külföldi tulajdonnevek végződő E, és, ó, ne támaszkodjon. Végződő, b és b hajlamosak férfias megtervezésében, és a nők is, és ez ellen, sokan tévesen. Írja, könyvek, klasszikus Getem, és így tovább. Hogyan kell írni: a törökök vagy a törökök? Mindkettő helyes. Turk és Turk még mindig gyakori. Az elmúlt 16 évben, mint az I. típusú és a kritikusok észre versem 5 nyelvtani hibák (és jogosan): 1. ostanovlyal tekintete távoli tömegek 2 a téma a hegyek (a korona) 3. 4. OFMLs helyett üvöltése elutasították, ahelyett tagadták 5. apát helyett Igumnov. Mindig is hálás nekik őszintén és mindig korrigálni észre helyen. Próza írok egy csomó rossz, de azt mondom, rosszabb, és majdnem olyan G. ** írja. Sok yupka levelet Svatba helyett szoknya esküvő. Soha származék szóval nem változik a G vagy n a b, és azt mondjuk yubochnitsa esküvő. Tizenkét helyett DV? Eleven. Kettő a két rövidítve tre három. Írja: t láb, tel ha ?. Ne javítsa: a kocsi (a szó sejtek - kocsik által rajzolt ökör)? A beszélt nyelv a köznép (nem olvasnak külföldi könyveket, és hála Istennek, nem kifejezni, hogyan, gondolatai franciául) is érdemes mély kutatás. Alfieri tanult olasz a firenzei piacon: nem rossz, néha hallgatni Moszkva Prosvirnov. Azt mondják, meglepően tiszta és megfelelő nyelvet. Moszkva megrótta rendkívül elkényeztetett és igényes. Hangzatos betűk w és h, mielőtt más mássalhangzók ott változott. Azt is mondhatjuk, zhenshiny, nosleg (lásd. Bogdanovich). Kémek, mint a levél b. Csak akkor szükséges, bizonyos esetekben, de még akkor is meg tudod csinálni anélkül, hogy őket, és ők hozzá vannak szokva beleavatkozni mindenhol. Hiányzó versszak szolgált többször alkalmával kifogásolható. Mi a vers „Evgenii Onegine”, hogy nem tudtam, vagy nem kívánja kinyomtatni, ezt a csodát semmi. De hogy megjelent, levágták a történet, és ezért azt a helyet, ahol kellett volna, hogy legyen. Jobb lenne, ha lecseréljük ezeket versszak vagy más splavlivat átadás megmentett. De az oka ennek Túl lusta vagyok. Alázatosan vallanom azt is, hogy a „Don Giovanni” kiadta két versszak. Mr. Fedorov egy magazinban kezdett kihirdetik ment elég kedvezően 4. és 5. fejezetben azonban jegyezni, hogy nekem, hogy a leírásban az őszi több egymás versekben kezdem részecskék sokkal hogy ő hívott Viperák, és retorika ez az úgynevezett edinonachatiem. Azt is elítélte a szót tehén és megrovásban részesítette azért, amit én nemes hölgyek, és valószínűleg az úgynevezett bürokratikus lányok (ami, persze, udvariatlan), míg egy egyszerű falusi lány nevezett szűz: A kunyhó ének, leánykori forog. Hat dal nem értik, nem is vette észre a „Journal of Europe” Latin elírás. Apropó: mivel kijött az arcom, nem hozta nyilvánosságra a latin könyvek és teljesen megfeledkezett a latin nyelvet. Az élet rövid, újra olvasni egyszerre. A nagy könyvek szorosan egymás után, és most már senki Latin nem írja azokat. A 14. században, éppen ellenkezőleg, a latin nyelv volt szükség, és csak imádták az első jele egy művelt ember. Kritika hetedik dal a „Northern Bee” elszaladtam, és egy ilyen pillanatban, ahogy nem volt Anyegin. Észrevettem csak egy nagyon jól megírt vers és nagyon vicces viccet a bogár. Azt mondta: Este volt. Az ég elhalványult. Vízsugaras csendes. Beetle zümmögött. Kritikus örvendezett megjelenése az új ember, és elvárják tőle, hogy a természet, a jobb fűszerezve mások. Úgy tűnik azonban, nem egy értelmes megjegyzés vagy kritikus gondolkodás nem volt. Más kritikusok nem olvastam, mert tényleg nem voltam hozzájuk. NB. Kritika „Northern Bee” hiába tulajdonított Mr. Bulgarin: 1) verseket is jó benne, 2) próza túl gyenge, 3) Bulgarin nem mondanám, hogy Moszkva leírás vett „Ivan Vyzhigina”, mert Bulgarin nem érinti hogy a tragédia „Boris Godunov” vették át a regényét.

Valószínűleg én tragédia nem lesz siker. Magazinok dühösek rám. Az állami, nem kell a fő attrakció: a fiatalok és újdonsága az irodalmi név. Ezen túlmenően, a nagyszínpadon már nyomtatott vagy torz külföldi utánzatok. Bővülő véletlenszerű történelmi regény Mr. Bulgarin, azt tapasztaltam, hogy ő volt a megjelenése a trónkövetelő herceg jön be a királyhoz. V. Shumsky. Azt mondta Boris Godunov egyedül Basmanov pusztulása lokálpatriotizmus - Mr. Bulgarin is. Mindez drámai fikció és nem történelmi legenda.

Miután elolvasta az első alkalommal „Voynarovsky” ezeket a verseket: Feleség szenvedő Kochubey és csábítás a lányuk - Meglepődtem, hogy milyen lehetett a költő, hogy át ilyen szörnyű körülmények között. Terhelheti fiktív borzalmait történelmi karakterek nem meglepő, és nem nagylelkű. Rágalmazás és versek mindig úgy tűnt nekem nepohvalnoyu. De a leírás Mazepa kihagyni egy ilyen drámai történelmi vonal még mindig megbocsáthatatlan. Azonban w néhány undorító dolog! bármilyen, jóindulatú érzések! nincs megnyugtató funkciókat! kísértés, a gyűlölet, az árulás, csalás, a gyávaság, a vadság. Erős karakterek és mély, tragikus árnyék, rajzolt mindezen borzalmak, ez az, ami lenyűgözött. „Poltava” írtam néhány nappal hosszabb, mint nem tudott foglalkozni vele, és elhajította.

Író, általunk ismert néven arisztokrácia.

Kapcsolódó cikkek