Kellemes - a szó humor

Pleasuring - szóval rokon értelmű

  • ULELEIVAT. uleleyat valaki legyen kedves, hogy megnyugtassák, hogy meggyőzze milyen kedvesség, humor Hawley, tápláló és kényeztetés, prigolublivaya, simogatást. Uleleyat baba, szikla aludni, csend, altatni.
  • PRIMASLIVAT. primaslit hogy ragaszkodnak a tetején olaj, vaj sima. | * Kiengesztelni valaki, megnyugtatja, megnyugtassák, coaxes. Xia, stradat. és vissza. értelmében. Primaslitsya kit, ragaszkodunk, hízelgő odabújik. Primaslivane hosszú. címen.
  • ZALESCHAT. zalest kit hízelgés, hogy kérem, hogy valaki a saját javára hízelgésnek. Zalest jól. Toole. hízelgő vagy hízelgő beszéd, udvariasság, bókokat. Zalest és razsypaetsya. Zalestny, világi udvariasság, fecsegés, bókokat.
  • IZOLSCHAT. izolstit bárki, hogy megkerülje a hízelgés, tanítani egy hallgatni csak hízelgés, és ez szolgált. Xia, megszokta, hogy laposabb, hogy megszokja, hogy mindig csak örömet és vegye hízelgésnek. Izleschat, izlestit, Xia, ugyanaz. Izolschene és.
  • Álmodott. Igaz, vagy | örök, örök, aki. Valaha hsz. Mindig. Vegyület szavak sim nyelvjárás érteni önmagában. Prisnoblagodatnuyu nevezzük őket Boldogságos Szűz. Anya Te, ó szűz prisnoblagoslovennaya, prisnobla.

Pleasuring - más értékeket

humor - humor Nesov. Mozogni. köznapi. 1) Vendéglátás, hogy kényeztessük, öröm smb. annak érdekében, hogy a jó hangulat.

Pleasuring. és ublazhnyat, legyen szíves valaki, becsület, tisztel és a becsület a boldogító: | dicsőíteni, megtisztel bátorságért; | Könyörgöm, hivatkozhat;.

Kellemes. Ushakov magyarázó szótár. „Ushakov magyarázó szótár” - egyik legfontosabb szótárak a magyar nyelv.

Azokban az években, hogy jött segnodnya amikor a Bibliát magyarra fordítva azt használják sok szó az ószláv nyelvet.

Szótár, enciklopédia: Mi ez áldott, szótár Dahl.

Kellemes, kellemes magyarázata, meghatározása, hogy kérem.

Mi ez az áldott? Jelentését és értelmezését a szó ublazhat, kifejezés meghatározását.

Jelentése a szó humor szótár. On-Line · listája a „y” betű · A szavak listáját, amelyek kezdőbetűje „K”; A szó a „Viccek”.

Ebben a versben Lukács 1:48, a „humor” fordították a görög „Makaridze” jön tőle még egy szó, mint a.

Kapcsolódó cikkek