J Love Song

A Love Song of J. .. ALFRED Prufrock


Ha úgy gondolnám, hogy a felelős személy,
Ami valaha is képes visszatérni a földre,
Ez a láng nem remeg.
De mivel senki sem, ahogy hallottam,






Soha nem tért vissza ezeket a mélyben,
Azt válaszolni félelem nélkül gyalázat.
Pokol. Song 27, Art. 61-66

Na, gyerünk, te és én,
Az óra, amikor az esti terpeszkedett az égen,
Mivel a beteg az asztalra alatt az éter.
Nos, menjünk át az üres negyedévben,
Menhelyek aggódva motyogva éjszaka
Az olcsó szobák a bérelt „az éjszaka”
A sör borított kagylóhéj.
Utcák vannak rajzolva unalmas érveket
Alattomosan kúszik házról házra,
Vezet a sokat vitatott kérdés.
Ó, ne kérdezd: mit?
Gyerünk, meglátogatott valaki.

Szerint a nő szobájába - oda és vissza -
Mintegy Michelangelo mondani.

És valóban: van még idő
Sárga köd besurranó végig a házat,
Karcolás a hátsó sarokban kiemelkedések.
Még van idő, még van ideje
Ahhoz, hogy új embereket hozzanak létre az arcát,
Van egy idő, hogy megöli, és hogy helyreállítsák,
Van idő, hogy a munka és a nap a kezében,
Mi az Ön előtt a kérdés az asztalra esett,
Óra - az Ön számára, és az óra - nekünk,
És egy óra ezer orsók,
Több ezer smotruv és peresmutrov -
Amíg nem vette a poharat a kezében és a kekszet.

Szerint a nő szobájába - oda és vissza -
Mintegy Michelangelo mondani.

És valóban: van még idő
Kérdezd meg magadtól: merjem? Dare?
Időm hátat fordítasz nekik
És - lefelé a lépcsőn, csillogó kopasz fejét.
( „Azonban, kopasz!”)
Az én kabát gallérja feszes
És a nyakkendő - egy szerény, de egy biztonsági csap.
( „Azonban, akár amit elveszített!”)
Merem l
Aggódik a kozmosz?
Egy perc csinos vagyok
Minden smotruv és peresmutrov. De abban a pillanatban minden
ismét meggondolták magukat
Aztán tudtam őket, igen, minden.
Tudta, hogy reggel és este, és éjjel,
Azt kihalt élet kávéskanál,
Tudtam, hangjukat és nevetés,
Kevesebb zenét játszik a fal mögött,
De hogyan kezdjem?

És tudtam, a szemek, ismerte őket,
A közelebbről, egyidejűleg a kifejezést,
Amikor megfogalmazott borzongás
Áttört csapok és beszorult a tapéta.
De hogyan kell kezdeni?
Hogyan kiköp cigarettacsikkek utolsó napokban?
És hogyan tovább?

És tudtam, a karok, a kezek mind közül,
Azok csupasz kezét, alkarját és csuklóját
(Under lámpa cserzett, kíméletes pisztoly).
Mi úgy tűnik, hogy, parfümök
Elfordulok?
Azok a kezét mentén fekvő, egy asztal il csomagolva egy kendő.
Nos, akkor tovább?
De hogyan kell kezdeni?

Mondjuk én a félhomályban az utcán bolyongó
És néztem a füst szállt a csövekből
A dohányosok, vágyakozva bámult az ablakon.

Régebben megszületni susogása karom,
Kaparás alján csendes tengeren.
Egy nap az aktuális esti, békésen alszik,
Finom kéz simított.
Elaludtam. fáradt. Vagy talán úgy tett, mintha?
Úgy hevert ott köztem és te.
Tehát hogyan? Miután tea és sütemények
Összeállítás a szellem? Ok a válság?
De annak ellenére, hogy imádkoztam, megtérő, a böjt,
És látta a fejét (és a kopaszság!) Egy tál -
Nem vagyok próféta. Igen ez nem számít.
Láttam a pillanatban a kár nagyságát:
Vigyorogva Sentinel ajtók kaptam egy kabátot.
Tehát - röviden mondják el - Féltem.

A végén, a játék alig éri meg a fáradságot!
És mindezek után lekvárokat és süteményeket,
Közepette az ezüst, porcelán, beszélgetés
Mintegy te és én - a játék nem éri meg a gyertyát.
Nem szükséges, miután lemerült minden szál
Nyomja össze a labdát az űrben
Hengerelt azt az átkozott tétel
Mondván: „Én - a feltámadt Lázár,
Azért jött, hogy elmondja mindazt, amit ott látott, „-
Amikor razlegshis a párnák,
Azt mondta :. „Ez nem olyan nagy kár!
Ez nem az, amit akartam. "

Nem, nem vagyok dán királyfi, nem akartam, hogy legyen.
Én a pálya szélén, az egyik ilyen
Ki fog mozogni az akció kezdődik jelenségek
Hamlet ad tanácsot. Ez nem nehéz.
Ő és örülök, hogy hasznos volt az oka.
Ő pontos, udvarias és illedelmes.
Tele van fontos szavak egy kicsit hülye.
Néha - mondják? - enyhén komikus.
Néha - majdnem Jester.







Öregszem. Öregszem.
Ne rendelje meg rövid nadrág?

Ne kelljen az elválás? És akkor lehet enni nekem
barack?
Hordok fehér flanel nadrágot és séta
Egy séta a tengerparton.
Hallottam a sellők énekelni a dalt egymásnak,
De azt hiszem, csak mi, énekeltek velem b.

Láttam őket, lovaglás a hullámok,
Söpört, fogmosás szál fehér hullámok,
Repül a szél hab sötétségben.

Mi vándorolt ​​hosszú ideig vagyunk tengerek alján
A tengeren szüzek a koszorúk vörös alga,
Eddig nem emberi hangok ébresztett minket.
És mi süllyed.

Translation N. Berberova

Egyetértünk abban, hogy Ön egy házasságtörő,
De a bűncselekmény külföldön
Emellett sootvetchitsa halott.

A hegedűk a túlsó hangja swing
(Pop szarvak
Kopog whisky)
Az agyam tompa tom-tom, felébred
Abszurd saját dallammal:
Aközött, hogy monoton dobok
Hagyja, hogy a feljegyzés legalább egy „hamis” kezdődik,
De összetéveszthetetlen. Nos, egy kis dohányt
Beszéljünk valami, ami -
Politika, poétika, bolondokháza -
Az órák a nyilvánosság egyeztetni
Popem bor és fél Poher.

Egy hang - a helyén, a dallam, az idő,
Falshivyaschaya hegedű - csak ez:
„Ó, érted, kedves barátom,
A kapcsolat nem lesz süket,
Ön kinyújtja kezét, hogy engem a mélységbe.

Ön Achilles - anélkül, hogy Achilles-sarka.
Azt, hogy a végén, a cél
És azt mondja: az összes többi nem sikerült.
De én, barátom, hogy adja vissza,
Mi otdarok én is hatályos,
Semmi más, mint a barátság, találkozni a buzgalom
A lejtőn nap, legalábbis nem az ő öregségi?

Azt fel kell tüntetni a királynő egy teadélután ".

Veszem a kalapomat siet események -
Ásni a vizeletben nem hallható.
. Találom a parkban egy padon
Másnap reggel a sport oszlopban.
Az újság azt írja, az életről
Énekesek, ami kiderült a grófné, egy angol,
Mintegy görög halál lengyel fajta,
Az a tény, hogy a „split” „safecracker”.
I (mint mindig - a tetején)
Sit-belenéz valaki másnak a tyúkól.
. Ez tényleg mi sharmanka zavedet
Fáradt fogak Arietti,
Jácint fog fújni véletlenszerűen,
És minden, amit megkíván nincs esélye.
Van ezekben a gondolatok az igazságot - vagy nem?

- De talán, ha írni legalább. -
Azt fellángolnak azonban csak egy pillanatra.
Kiderült, fogtam meg.
- Már sokszor elgondolkodtam, miért
Friends with még mindig nem
(Bár nem gondol a végén az elején). -
És a tükör - a mosoly a fültől fülig.
Dupla? Mi! Bohóc, egy kicsit ismerős.
A sötét víz; Kitört; vzashey meghajtót.

- Minden ember közel áll hozzánk, kivétel nélkül
Szilárd és inspirált magunkról -
Rólad és rólam. Nem, nem értem.
Nos, megvolt a kártya, mint nekünk az óra.
De írj nekem - legalább egyszer.
Ki tudja, talán majd legközelebb.
Azt fel kell tüntetni a queen teát. -
És én egy kicsit álarcosbál -
Bár tánc üres önkifejezés
És lesz egy táncoló medve,
Bár papagáj, még egy majom,
Lélegezz dohány - és üvölteni:

És hirtelen egyszer, véletlenszerűen,
Take - hal meg disznóparéj és Khmara naplemente,
Die - és én, tollal a kezében Freeze
És a füst emelkedik a tető fölé rongyos;
Freeze pismennostolnoy csend
Nem tudva, nekem rossz, vagy jó,
Nem tudván, túl későn vagy túl korán,
Nem tudván, bölcsen vagy meggondolatlanul.
Ki nyeri - az országban
(Róla rágalmakkal vagyunk elég)
Ha a zene megszűnik a hibás?
És szégyen eh mosolyogni rám?

Fordította V. Toporov

Vétkeztél, hanem külföldön is, és
szajhák már nem él.

Shakespeare, „máltai zsidó”

„Soha nem lehet tudni, hogy mennyit jelent nekem,
Barátaim, milyen csodálatos, hogy az életben
annyira nevetséges
Minden nem találja a hulladék közt
(Én nem szeretem, megmondom egyenes.
Tudtad, hogy? Nem vak!
Milyen okos vagy!)
Keressen egy barátom, aki egy ajándék,
Akik rendelkeznek ad
Gazdagság, amivel életeket
Bármilyen barátság. Ezért fontos volt, hogy elmondjam
mindez -
Ezek nélkül barátságok egész élet - mint cauchemar „!

És ezen keresztül a magas gam
és Arietta
rekedt Cornet
A fejemben, hogy hülyén hangzik tamtamon,
Értelmetlen előjáték kalapács az övé,
Bizarr, színtelen,
De ez hazugság - bár egyértelmű legalábbis.
- Kap egy kis friss levegőt - glotnem dohány-patak,
A műemlékek nézze
És a hírek átbeszéljük,
Az órák a városi ellenőrzés
Leülünk egy kis koktél.

Levettem a kalapomat, ilyen gyáva előtte
Nem vezekelni bűnösségét.
Itt az ideje, hogy elbúcsúzzon.
Szoktam menni reggel a parkban,
Olvassa képregények, sport oldal
Vagy, például:
„Az angol grófnő a színpadon”
„Megöltek egy görög a lengyel színház”.
„Egy másik bankrabló fogott.”
Azt elzsibbadt könnyű,
Én, mint mindig, nyugodt,
Ez igazán mit, mikor hirtelen a zongora
Ismét mechanikusan tartja ismétlődő
Kopott indítéka és fűszeres illata jácint
Nekem mások álmait emlékeztet.
Vagy ez - a gyümölcs önbecsapás?

„Mindenki azt mondta, minden barátunknak,
Milyen érzések zárhatjuk b felmerülő köztünk.
Nem értem, nem, ez nem lehet érteni.
Hagyja, hogy a jövőben sors.
Minden ugyanaz, írjon nekem külföldről.
Lehet barátság túléli még a gabona.
És én itt maradok a nappaliban,
Majd szórakoztató barátok tea a jövőben. "

És azt kell, változékonysága maszkok,
Ahhoz, hogy megtalálja a személy. táncolni,
Mint egy táncoló medve,
Sikoltozva, mint egy papagáj,
Kiabál, mint egy majom, Crouching enyém.
Kapunk egy kis levegőt a dohány mérgezés.

És hirtelen egy nap végén a nap,
A szürke és a füstös délben il
rózsaszínes-sárgás esti
Ő meg fog halni, és én vagyok tollal a kezében zastynu,
Az tetők - a fátyol a füst és a köd,
És egy pillanatra
Azt belevetette magát kétséges,
Nem értem az érzéseket megértés nélkül,
Bolond vagy bölcs, későn vagy túl korán.
Talán jobb lenne egy utolsó
túl!
Igen, a zene uralkodik őszén haldokló,
És ha a halál a mi beszéd -
Mi jobb lenne azt kell mosolyogni?

Translation Ya Probshteyn




Kapcsolódó cikkek